Один-единственный усмотренный Богом путь

Дата: 63-0731 * | Длительность: 1 час 43 минуты | Перевод: Гродно
Чикаго, Иллинойс, США
E-1 Благодарение Богу, брат Карлсон. Это в самом деле приятно – и пусть тебя Господь благословит. Добрый вечер, друзья. Сейчас, прежде чем мы сядем, давайте помолимся Великому Царю, Которому мы все здесь пришли поклоняться.
E-1 Thank God, Brother Carlson. Really nice, and--and the Lord bless you. Good evening, friends. Now, before we sit down, let's just speak to the great King that we're all here to worship.
E-2 Наш Небесный Отец, мы благодарны за эту возможность быть снова в этом большом городе Чикаго и быть собранными вместе с теми, которые ожидают Господа Иисуса. И мы молимся, Отец, потому что приложили свои усилия ради мужчин и женщин, парней и девушек, чтобы мы увидели пробуждение или оживление, и, может быть, чтобы вызвать еще нескольких, которые остались в этом городе. Пусть это будет тем чудесным временем, когда этот последний будет вызван, прежде чем суды падут на эту страну. Отец, мы верим, что существует еще больше таких, которые ожидают, и мы их ищем. Пошли их, Отец, в это время. Сделай так, чтобы они могли принять Христа и были зачислены в число тех избранных, что будут забраны в том чудесном Восхищении, которое находится в будущем. Исполни это, Господь.
E-2 Our Heavenly Father, we are grateful for the opportunity to be back again in this great city, Chicago, to be assembled here with those who are waiting for the Coming of the Lord Jesus. And we pray, Father, as our efforts has been put forth, in both the man and women, boys and girls, to see a revival or stirring, maybe to call in a few more that's left out in the city. May this be that great time that when the last will be called in before the judgment strikes this country. Father, we believe that there is still more waiting, and we're hunting for them. Send them in, this time, Father. Grant it, that they might receive Christ, and be numbered among those elected that will be taken away in a great Rapture that lays in the future. Grant it, Lord.
E-3 Те усилия, которые мы предпринимаем, и которые предпринимал наш брат Карлсон и все те здесь, которые перестроили это здание из старого питейного заведения и борцовского зала в дом Господень. Господь, пусть он будет памятником, представляющим обращение грешников ко Христу.
E-3 These efforts that we put forth, and has been put forth by our Brother Carlson and all of them here, that, this place that they have converted from an old whiskey house and a wrestling arena, unto a house of the Lord. Lord, may it be a memorial and a representation of the conversion of sinners, to Christ.
E-4 Выслушай нас, Отец, в этих вопросах, исцеляй больных и совершай те великие вещи, о которых мы просим во имя Иисуса Христа и для Его чести и славы. Мы просим об этом. Аминь. Можете сесть. Очень вам благодарен.
E-4 Hear us, Father, in these things, healing the sick and doing these great things that we ask, for it's in the Name of Jesus Christ, and for His honor and glory, we ask it. Amen.
You may be seated. Thank you, very much.
E-5 Я всегда считаю привилегией, что могу приехать в Чикаго. Я всегда относился к этому таким образом. Я не был здесь в течение некоторого времени, потому что я здесь уже не живу; я живу в Аризоне, в Тусоне. И мы здесь, в Джефферсонвилле, на летних каникулах, и я уезжаю отсюда утром в понедельник. А как только я приеду домой, в Тусоне меня ждут определенные дела, и я должен туда снова вернуться.
E-5 It's always a privilege to come to Chicago. I've always felt that way. I haven't been here for sometime, because I don't live here no more, I--I live in Arizona, in Tucson. And we're here in Jeffersonville, on the summer's vacation, and I leave here on Monday morning. And as soon as I arrive home, things are waiting me to go back to Tucson again.
E-6 И я здесь, записывая на пленки Послание, которое мы будем потом высылать. И Господь нас все время благословляет. Утром в воскресение у нас было четырехчасовое Послание. Я не надеялся говорить так долго здесь – только четыре часа о тройном откровении Иисуса Христа, который является Божьей тайной, сокрытой от основания мира. И Господь, конечно, благословил нас. Мы получили великие благословения, и Бог исцелил больных среди нас.
E-6 And, but, I'm here making tapes, Messages that I send away on tapes. And the Lord has been blessing us. Sunday morning we had a four-hour Message. I don't expect to do that here. But four hours on the threefold revelation of Jesus Christ being the... God's hidden secret from the foundation of the world. And the Lord certainly blessed us. We've had great blessings, and God has healed the sick among us.
E-7 Около трех недель назад, когда я проповедовал, один мужчина, стоящий перед нами, его... Он англичанин. Его жена норвежка. И она очень хорошая медсестра, и он, в самом деле, хороший человек. И вот, этот мужчина – я говорил о комплексах. А у этого мужчины были некоторые претензии к этому, когда я об этом сказал. И я сказал ему пару лет тому назад, когда встретился с ним в первый раз, что у него недомогание из–за шумов в его сердце. Он этому сначала никак не хотел верить, я думаю, пока, в конце концов, врач не сказал ему, что у него шум в сердце. И в то утро он был немного взвинчен. И когда я сказал о том, у него были претензии к этому, и внезапно он упал мертвым прямо на пол – осел на пол. А его жена склонилась и обследовала его – и он был мертв.
E-7 A few, about three weeks ago, while I was speaking, a man standing before us, his... He is an Englishman. His wife is Norwegian. And she is a very fine nurse, and he a very fine man. And so, the man, I was speaking of a complexes. And the man kind of resented it, when I said it. And I told him a couple years ago, when I first met him, that, "He was bothered with a murmur in his heart." He hardly wanted to believe that, I think, at first, and then finally the doctor told him he had the murmur in his heart. And that morning he had kind of been a little tore up. And when I said that, he resented it, and quickly dropped dead, right on the floor, fell out in the floor. And his wife got down to examine him, and he was gone.
E-8 И я должен был успокоить слушателей, а потом сошел с подиума, подошел туда, где он был, и проверил его пульс. У него не было никакого пульса. А его глаза... Знаете, когда сердце останавливается, глаза закатываются. И я пробовал открыть его глаза, я видел его в таком состоянии и знал, что он умер. И Господь Иисус сказал: «Говори». И я сказал: «Господь Иисус, верни ему его жизнь». Он посмотрел вверх на меня и сказал: «Брат Бранхам».
E-8 And I had to quieten the audience, and then step off the platform, got down to where he was, took his pulse. There was no pulse. And his eyes... You know, when the heart stops, the eyes flies backwards. And tried to pull his eyes, seen him in that condition, and knew he was gone. And the Lord Jesus said, "Speak."
And I said, "Lord Jesus, give him back his life."
He looked up at me, said, "Brother Branham."
E-9 И он жив сегодня вечером, и он, возможно, находится на этом богослужении. Он все время посещал эти богослужения. И, вероятно, будет посещать далее. Я не вижу его здесь сегодня вечером. Господин Вей, ты здесь? Я не... Ну вот, сидит здесь прямо передо мной. Да-да, прямо здесь передо мной. Я не знал об этом. И вот он здесь сегодня вечером, совершенно здоровый. Не мог бы ты просто встать, чтобы люди могли увидеть, что Бог сейчас может воскрешать мертвых и возвращать им жизнь. А его достойная жена, норвежка, медсестра. Давайте прославим Господа! [Собравшиеся аплодируют.]
E-9 And he is alive, tonight, and he'll probably attend this meeting. He has been attending them right along. And he will, probably. I don't see him here tonight. Mr. Way, are you here? I--I don't... Why, sitting right here in front of me. Yeah, yeah, right here in front of me. I didn't know that. And now here he is tonight, very healthy. Would you just stand up so the people can see that God can raise the dead, now come back? And his wife, a fine Norwegian nurse. Praising the Lord! [Congregation applauds--Ed.]
E-10 Твоя милая жена с тобой? [Брат Вей говорит: «Нет, она с тем больным человеком, брат Бранхам».] Она отошла и заботится о той больной. Его жена – очень милая особа, и она стремится заботиться о больных. Это в ее сердце. Она за ними ухаживает, постоянно. И она заботится сейчас о каком–то больном, там, сзади. И поэтому мы так благодарны за это Господу.
E-10 Is your lovely little wife with you? [Brother Way says, "No, she is attending that sick person, Brother Branham."] She has gone to attend for the... attend to the sick. His wife is a very lovely person who tries to take care of the sick. That's in her heart. She nurses, constantly. And she is attending the... some of the sick in the back now. And so we're so grateful to the Lord.
E-11 Когда я отсюда входил, узнал, что брат Вейл говорил как раз передо мной. Я буду стараться каждый вечер, чтобы мы вышли рано, настолько рано, насколько это будет возможно. Я буду молиться за больных и прямо так, как Господь поведет; и я прошу Бога, чтобы Он благословил брата Карлсона и всю ту группу здесь, в Чикаго, которая ожидает пришествия Господнего.
E-11 Now, I, coming in, heard Brother Vayle speak just before me. And I'll try each night to get out real early, as early as I possibly can. And I'll be praying for the sick, and just as the Lord will lead; and asking God to bless Brother Carlson and all the group here, in Chicago, that's waiting for the Coming of the Lord.
E-12 Может, немного позже на этой неделе я мог бы вам сказать о видении, которое у меня было относительного этого сегодня утром, сразу же после рассвета, как раз когда я хотел направиться сюда на богослужение; может, я найду побольше времени на этой неделе, если Господь позволит.
E-12 Maybe a little later on in the week, I might tell you a vision I had this morning, little after daylight, just as I started to come up here, concerning this; and maybe sometime when I get a little more time during the week, the Lord willing.
E-13 Итак, сколько из вас здесь никогда не были ни на одном из таких богослужений до этого, разрешите увидеть ваши руки, вы, которые не были ни на одном из таких богослужений. Хорошо, хорошо, мы рады, что вы у нас здесь, в этой маленькой скинии здесь сегодня вечером, и на этой арене, которая, как я думаю, использовалась некогда как борцовская арена (не так ли?), или для бокса, и тому подобное.
E-13 Now, how many is here that's never been in one of the meetings before, let's see your hands, that's never been in one of the meetings. Well, well, we're happy to have you here in this little tabernacle, tonight, and in this arena, where I think it was once used for wrestling (wasn't it?) or boxing, and so forth.
E-14 Мне вспоминается, что я недавно проповедовал здесь в Винсенсе, Индиана – скорее, в Эвансвилле, Индиана, куда я ходил, будучи мальчиком, в «Голден Главс» [«Золотые Перчатки» – пер. с английского] Затем, будучи пареньком, я участвовал в профессиональных боях и выиграл поочередно пятнадцать профессиональных боев. А один проиграл, и было это из–за жеребьевки в Эвансвилле, Индиана. И на ту же самую арену, где я сражался с тем боксером, я пришел потом и проповедовал там Евангелие. Я сказал: «Я не воюю сейчас с моим братом, но с дьяволом, который связал моего брата». Это так...
E-14 I remember I preached here, not long ago, in Vincennes, Indiana... Evansville, Indiana, rather, where I went into Golden Gloves, as a--a kid. Then I got to fight in professional fights, as a boy, and I won fifteen straight professional fights. And I lost one, and that was by a draw in Evansville, Indiana. And in the same arena, where I had fought this man, I went back preaching the Gospel. I said, "Now I'm fighting, not my brother, but the devil that's been binding my brother." That's...
E-15 И вот мы здесь сегодня вечером, и это здание изменилось, и вместо того, чтобы пытаться победить друг друга борцовскими приемами, я пытаюсь при помощи Священного Писания связать дьявола в такой узел, что ему не удастся освободится из него, пока он не окажется в нокдауне. Это верно. Итак, мы молимся, чтобы Господь нам помог совершить это.
E-15 And so here we are tonight, and the place is converted from trying to bind one another by wrestling knots, and trying to tie the devil in such a knot, by the Scripture, he can't get out of it until he takes the count. That's right. And now we pray that the Lord will help us do this.
E-16 Просто еще раз, если здесь кто-нибудь, прежде чем мы будем читать Слово, кто хотел бы быть вспомянутым в молитве? Только поднимите ваши руки. Я знаю, что сегодня вечером здесь жарко, и поэтому мы поторопимся.
E-16 Just again now, would there be any, just before we read the Word, like to be remembered in prayer? Just raise your hands. I know it's hot in here tonight, that's the reason we'll hurry.
E-17 И помните, возвратитесь сюда завтра вечером. Богослужения состоятся в среду вечером, в четверг вечером, в пятницу вечером. И я думаю, что утром, в субботу утром – я видел это в списке – завтрак для бизнесменов в субботу утром. А в субботу вечером в Высшей Технической Школе Лейна. А в воскресенье утром и воскресенье вечером здесь. Разрешите нам...
E-17 And, remember, come back tomorrow night. And that's Wednesday night, Thursday night, Friday night. And I think, Saturday morning, I seen it on the list, for a Business Men's breakfast, Saturday morning. Saturday night, at Lane Tech High School. And Sunday, Sunday afternoon and Sunday night, here. Let us...
E-18 Что? [Один брат говорит: «Пожалуйста, говори больше в этот микрофон»] В этот? Хорошо. [«В этот прямо здесь»] Да. Вы сейчас слышите лучше? [Собравшиеся говорят: «Да».] Вот так хорошо? Прекрасно. Хорошо, сэр, я буду помнить, что должен стоять с этой стороны. Склоним сейчас наши головы.
E-18 What? [A brother says, "Kind of speak more into this mike."--Ed.] Into this? All right. ["This one right here."] Yes. Can you hear that better? [Congregation says, "Yes."] Is that? That's fine. All right, sir, I'll remember to stand to this side.
Now let's bow our heads.
E-19 Итак, Небесный Отец, когда мы приближаемся к этому часу, в который мужчины и женщины должны совершить выбор, мы осознаем, что не могли бы выйти из этого здания теми же самыми, какими сюда пришли. Мы никогда не можем войти в Дом Господень и выйти теми же самыми; мы выйдем лучшими или худшими. Даруй это, Господь, чтобы мы могли выйти сегодня вечером лучшими, чем когда вошли.
E-19 Now, Heavenly Father, as we approaching this hour, where man and women has to make a choice, we realize that we'll not be able to go out of this building the same as we come in. We can never enter the House of the Lord, and go out the same; we go better or worse. Grant, Lord, that we can go out, tonight, better than we was coming in.
E-20 И этих несколько слов и эти тексты, места Писания, которые я здесь себе записал для этого короткого Послания сегодня вечером, пусть это будет к чести Христа. Пусть Его народ, слушая Это, получит веру, потому что мы в самом деле верим, что живем в последних часах последнего дня. Солнце заходит уже достаточно долго. Божье долготерпение поддерживало его. Сейчас начинают ложиться тени. И мы молимся, Боже, чтобы Ты позволил нам осознать это как никогда более перед этим в жизни.
E-20 And these few words, and these texts, Scriptures that I have written down here for a little Message, tonight, may it be to the honor of Christ. May His people, in hearing It, receive faith, for truly we believe we're living in the last hours of the last day. The sun has been setting for quite a while. God's long-suffering has held it up. It's the shadows are gathering now. And we pray, God, that You'll let us realize this more than ever before in life.
E-21 Благослови этих людей, которые подняли свои руки. Прости нам наши грехи. Дай нам веру в Твое Слово и в Пришествие Твоего Сына. Ибо мы просим об этом во имя Его и для Его славы. Аминь.
E-21 Bless those people who raised their hands. Forgive our sins. Give us faith in Thy Word and the Coming of Thy Son. For we ask it in His Name and for His glory. Amen.
E-22 [Кто–то говорит: «Они просили, чтобы ты помолился. Там сзади находится одна женщина, и она очень и очень больна, и потеряла сознание». – Изд.] Минутку. Там лежит женщина – далеко сзади, и она упала в обморок, я думаю, что это так, и она больна. Давайте просто помолимся.
E-22 [Someone says, "And they asked if you would pray. There is a lady in the back, she was very, very sick, and has fainted."--Ed.] Just a moment. There is a lady way back in the back, that's fainted, I believe it is, and she is sick. Let us just pray.
E-23 Небесный Отец, во имя Иисуса, Твоего Сына, пусть та сила, которая воскресила того юношу в ту ночь, который просидел весь вечер на окне, слушая то, о чем проповедовал Павел, пусть та самая сила, которая воскресила его и сделала его здоровым, пусть сделает то же самое для нашей сестры, которая потеряла сознание, вероятно из-за жары, и лежит там сзади больная. Пусть Дух Святой, Господь Жизни сойдет на нее и укрепит ее смертную жизнь. Даруй это, Господь. Мы вручаем ее сейчас Тебе во имя Иисуса Христа, Твоего Сына. Аминь.
E-23 Heavenly Father, in the Name of Jesus Thy Son, may the power that raised that young man that night, that sit all night long, listening to Paul preach, may the same power that raised him up to health again, may it do likewise for this our sister who fainted, perhaps because of the heat, and is back there sick. Let the Holy Spirit, Lord, of Life, come upon her and strengthen her mortal life. Grant this, Lord. We commit it to You now, in the Name of Jesus Christ Thy Son. Amen.
E-24 Сообщите мне о ее состоянии. Если ей станет хуже, я пойду туда назад, чтобы с ней увидеться.
E-24 Let me hear from you. If it gets worse, I'll go back and see her.
E-25 Сейчас, в Евангелии Св. Иоанна 12:32, я хочу прочитать краткий отрывок Священного Писания, чтобы я мог почерпнуть из него тему и выстроить к нему контекст. И я вижу, что у вас есть трудности, чтобы услышать меня; я могу это узнать по тому, как вы себя ведете. В этом здании эхо, поэтому я буду стараться говорить настолько ясно и отчетливо, насколько смогу. Я хочу прочитать этот текст – Иисус говорит: «А когда Я буду вознесен от земли, то всех привлеку к Себе».
E-25 Now over in the Book of Saint John, the 12th chapter and the 32nd verse, I wish to read for a little portion of Scripture, just in the way of make a text, to build a context. And I do see that it's difficult for you to hear me, I can tell the way you're acting, a rebound in--in the building, and I'll try to speak just as plain as I can. I want to read this text, Jesus speaking:
Then I, if I be lifted up from the earth, will draw all man unto me.
E-26 Из этого я хочу почерпнуть тему: Один-единственный усмотренный Богом путь. Бог предвидел один путь для удовлетворения всех нужд. Итак, всякий другой путь, кроме этого, был бы превратным путем в Божьих глазах. У Бога есть только один путь для совершения чего–либо. Его первый способ, которым Он может когда–либо действовать, всегда единственный. Ибо Бог, совершая выбор или принимая решение, должен всегда держаться этого решения. А если бы Он изменил это решение в пользу какого–то лучшего способа, это указывало бы на то, что Бог не является Богом, что Он не бесконечен, потому что Он нашел нечто лучшее в сравнении с тем, что знал в начале. Однако Он не меняется. Он делает Свои пути совершенными. Его Слова – совершенны. И любой способ, который отнимает или добавляет что–то к тому, что Бог приготовил, – неверный.
E-26 I want to take this for a text: There Is Only One Way Provided By God For Anything. One way God has provided to meet everything. Now, any other way, besides this way, would be a perverted way, to God's. God can only have one way to do anything. His first way is always the only way that He can ever do it. For, God, making a choice or a decision, must forever remain with that decision. And if He changes that decision, for a better way, then it shows that God is not God, He is not infinite, He found something better than He knew at the first place. He, He doesn't change. He makes His ways perfect. His Words are perfect. And any way that takes away, or adds to, anything that God has provided, is wrong.
E-27 Я полагаю, что в последней книге Библии, названной Откровением, написано: «Если кто-нибудь прибавит одно слово или отнимет одно слово из Нее, он сам, его участие будет отнято из Книги Жизни».
E-27 I believe, in the last Book of the Bible, called the Revelation, it's written, "If any man shall add one word, or take a Word from It, his same, his part will be taken from the Book of Life."
E-28 И поэтому Бог приготовил путь, совершенный путь, и мы должны идти в точности по нему, не пытаться Его улучшить, не пытаться что–то от Него отнять, что–то в Него вставить, или убрать что–то из Него. Мы должны Его принять именно таким, каким Бог Его предложил. Все остальное ошибочно.
E-28 And now, therefore, God has made a way, and a perfect way, and we must walk right with it, not trying to make It any better, not trying to take anything away from It, inject anything, or take anything from It. We must take It just the way that God has placed It. Anything else is wrong.
E-29 Даже в Бытии, в начале, Бог сказал в Бытии 1, говоря о природе, Он сказал: «Пусть каждое семя приносит по роду своему». Каждое семя должно произвести свой вид. Итак, изменение этого было бы чем–то, что Бог запретил делать.
E-29 Even in the Book of Genesis, the beginning, God said, in Genesis 1, talking about nature. He said, "Let every seed bring forth of its kind." Every seed must keep in its kind. Now, to change that, would be to do something God said not to do.
E-30 И сейчас мы обнаруживаем, когда смотрим на человека, что он сделал, когда скрестил Божий способ жизни. Мы хотим это взять как основание, чтобы сказать вам то, что я хочу вам рассказать о Господе Иисусе. Видите, когда человек... Когда Бог сотворил семя, Он сотворил Его совершенным, а сейчас человек пытается что–то внести в это семя.
E-30 And now we find out, and now look at man, what he has done by crossing God's way of life. We want to take this for a background, to say what I want to say to you about the Lord Jesus. See, when man... When God made a seed, He made it perfect, and now man has tried to inject something to that seed.
E-31 Например сегодня, когда я ехал сюда, я заметил в южной Индиане и во всей Индиане, что на полях вдоль дороги росла «гибридная кукуруза», как мы ее называем. И какие прекрасные початки у этой кукурузы, но она вообще не является хорошей. Она выглядит лучше, но не является лучшей. Она вообще не хороша, абсолютно.
E-31 For instance, today, coming up, I noticed in southern Indiana, and all up through Indiana, and along, there were, what we said, "hybrid corn." And what a fine big ear that corn is, but it isn't any good. It looks better, but it isn't better. It's absolutely no good at all.
E-32 И мы узнаем, что из–за скрещивания цыплят, мы обнаруживаем это. Вы пробовали когда-нибудь в наше время съесть жареного цыпленка? Вот, его почти невозможно есть, он воняет и такого вкуса, как будто бы – я хотел сказать, что у него вкус вонючего цыпленка. А в чем причина? Сейчас в Джефферсонвилле, Луисвилле и Нью Олбани лежит восемьсот больных человек, употреблявших яица от гибридных кур. Понимаете, они брали цыпленка и всячески его скрещивали.
E-32 And we find out, that by hybriding chickens, we find it. Did you every try to eat fried chicken in these days? Well, you can't hardly do it. It--it smells and tastes just like, I mean, it tastes like a chicken smelled. So what is it? There is eight hundred people laying sick in Jeffersonville, Louisville and New Albany, now, from eating eggs from hybrid chickens. See, they've taken the chicken and breed it different ways.
E-33 И потом, очередной вопрос, они оказались в такой ситуации, что опрыскивают этой истребляющей гадостью и используют этот ДДТ. Цыплята и животные заглатывают это.
E-33 And then, another thing, they are getting to a place where they spray with this mosquito stuff, and get this DDT. The chickens and animals pick that up.
E-34 Мы наверняка живем в последнее время. Они скрещивают разные виды между собой, делают гибриды и получают какой-нибудь продукт, который не является хорошим.
E-34 We are certainly living in the last day. They are breeding different things together, crossing over, and it makes a--a--a product that's no good.
E-35 И делая это, я думаю, что это был медицинский журнал, и потом «Ридерс Дайджест», в котором я это прочитал, насколько это изменило ход жизни у людей. Это извращает даже мужчин и женщин, потому что мужчины становятся больше похожи на женщин, а женщины – на мужчин. Мужчины становятся женоподобными, а женщины становятся мужеподобными. Это гибрид. Видите, клетки из этого скрещенного животного, которое мы едим, в действительности не являются для нас подходящими клетками. Поэтому, если мы так делаем, понимаете, то эти животные клетки или клетки пшеницы, или клетки кукурузы не являются подходящими клетками.
E-35 Through doing this, I was reading in a medical journal, I believe it was, and then in Reader's Digest, of how that it's changed the course of life for people. It's even perverting man and women, that man are becoming more like women, and women like man. Men are becoming a--a sissy, and--and women are becoming masculine. It's hybrid stuff. You see, that cell that we eat from this animal that's hybrid, is actually not the right cell for us. Therefore, in doing that, see, that cell from the animal, or the cell from the wheat, or from the corn, it's not the right cell.
E-36 Но чтобы это могло расти и выглядеть лучше, это должно быть опрыскиваемо все время.
E-36 In order to let this grow, look like bigger, it has to be sprayed all the time.
E-37 Итак, подлинное растение, хорошее здоровое растение не должно быть вообще опрыскиваемо. Никакие насекомые не будут на него нападать, потому что оно содержит в себе репеллент [отпугивающее вещество – прим. пер.], который их отпугнет, который держит этих насекомых вдали от него. Итак, это Божий путь.
E-37 Now, a genuine plant, a good healthy plant, does not have to be sprayed at all. No bugs will bother it, because it has a repellent, itself, that it puts out, that keeps all the bugs off of it. Now, that's God's way.
E-38 Что привело болезни на землю? Это был грех. Когда человек отпал от Божьего усмотренного пути, он стал открыт для каждого демона, который существует, – для болезней, и так далее. Поэтому он должен применять лекарства, подвергаться опрыскиванию; это просто переходит от одного поколения на последующие поколения. Ты, возможно, христианин, и твоя жена, возможно, христианка; но гены твоего тела по–прежнему являются наследственностью от твоего отца и твоего дедушки, и так далее. Как сказал Даниил: «Каждое поколение будет все слабее и все умнее». И это послужило поводом, что вся раса, вся человеческая раса умирает.
E-38 What brought sickness into the world was sin. When man dropped away from God's provided way, he opened himself to every devil there was, to sickness, and so forth. Because, he has to keep medicine, and sprayed, and it's just each generation in-breeding into another. Now you might be a Christian, and your wife might be a Christian; but the genes of your body is still the inheritance from your father and your grandfather, and on down. As Daniel said, "Each generation will get weaker and wiser." And it's got the whole race, the whole human race, dying.
E-39 Подумайте только, несколько лет назад не было слышно, чтобы кто-нибудь был ранен, играя в бейсбол. Теперь у них должен быть защитный шлем, чтобы играть в бейсбол, так как они убивали столько игроков каждый год. Ударишь человека, а он такой нежный, как морская свинка, и прямо сразу умирает. И также обратите внимание, что раньше...
E-39 Just think, a few years ago, you never heard of anybody getting hurt playing baseball. Now they have to use a helmet, to bat with, they kill so many every year. You hit the man, he is so soft, he is like a guinea pig, he just dies right now. And you notice, again, they used to...
E-40 Это как в боксе, я думаю, что это был Боб Фитцсиммонс и Корбет, которые бились сто двадцать пять раундов. Сейчас бои идут от двух до десяти раундов, а потом вы должны месяц за ними ухаживать, чтобы их снова поставить на ноги. И тогда они дрались голыми кулаками, а сейчас у нас подушки вокруг наших рук. И сейчас нужно останавливать бой, потому что всякий раз, когда кто–то кого–то ударит, его это почти убивает. Понимаете? И видите, что...
E-40 Like this boxing, I believe it was Bob Fitzsimmons and Corbett, fought a hundred and twenty-five rounds. Now two to ten rounds, and then you have to work on them for a month to get them back to life again. And then they fought bare-fisted, and now we got a feather-bed around our--our hands when we fight. And now they're going to have to stop the game, is because every time you hit one, it nearly kills him. See? And you see, you, it's...
E-41 И вся раса пропала. Не осталось никакой надежды. Все у своего конца: скот, кукуруза, все.
E-41 And the whole race is gone. There is not a hope left. Everything is at its end: cattle, corn, everything.
E-42 Нельзя взять растение, которое было посажено, и скрестить его с чем–то другим, а потом его снова посадить: оно не будет расти. Оно не будет размножаться. Оно не может. Ибо Божья Заповедь остается той же самой: «Каждое семя должно приносить по роду своему». А если не так, это гибридное семя с извращенной жизнью в себе, и оно вскоре умрет. Если вы посадите гибридную кукурузу, она вырастет до той стадии, в которой должны появиться початки, и она просто–напросто пожелтеет и засохнет.
E-42 Now, you cannot take a plant that's been planted, and hybrid it into something, to bring it back again and plant it, it will not do it. It will not reproduce itself. It can't. Because, God's Commandment still stands the same, "Every seed must bring forth of its kind." And if it isn't, it's a hybrid seed with a perverted life, and it'll soon die. You plant a hybrid corn, it'll get up just about to where the ear should set in, it'll turn yellow and go back.
E-43 Итак, это то же самое, что они сделали с животными. Они сделали это с семенами. Они сделали это со всем остальным.
E-43 Now that's the same way that they have did it through animals. They've did it through seeds. They've did it through everything else.
E-44 И они сделали это в церкви. Пытаются сделать более прекрасную церковь, лучшее место, привлекательную вещь, большие дела. Они ее скрестили вследствие того, что смешали ее с какими–то доктринами, придуманными людьми, и так далее, и когда это доходит до Слова, где Это могло бы воспроизвести само себя, это снова умирает. Понимаете? И это... Вы просто...
E-44 And they've did it in the church. It's try to make a prettier church, a better place, a--a beautiful thing, great things. They've hybrid it, by mixing it with some kind of man-made doctrines, and so forth, and it gets up to the Word, where It could reproduce itself again, and dies again. See? And there's... You just simply...
E-45 Существует только один способ делать, и это Божий способ. А вне его – все ничто, потому что не будет уже более воспроизводить само себя. У меня тут есть места Священного Писания для того, чтобы доказать, что это будет происходить в последние дни.
E-45 There is one way to do anything, and that's God's way. And outside of that, it's all off, because it will not reproduce itself again. I got Scriptures for these things, to prove that it's to be here in the last days.
E-46 Когда я услышал об этой афере с яйцами недавно, я взглянул назад в свою книжку, где Господь сказал мне в 1931 году, и было это записано в моей книжке: «В последние дни предостерегай людей, чтобы не ели яиц и не жили в долинах». И видите, я не знал, какие радиоактивные осадки и другие вещи там будут, понимаете, но Господь предостерегал нас заранее, за тридцать лет до этого, понимаете: «Не живите в долине в последние дни», а также: «Не ешьте яиц», потому что все будет отравлено. Понимаете? И это как раз произошло. Представьте себе, тридцать с лишним лет назад.
E-46 When I heard that egg situation the other day, I went back in my book where the Lord spoke to me in 1931, and there I had written in my book, "In the last days, warn the people not to eat eggs or live in a valley." And, see, not know what fallout and things would be, see, but yet the Lord forewarned that, way back thirty years ago, see, "Not to live in a valley, in the last days," and, "Don't eat eggs," everything will be poisoned. See? And that's just what's happened. Now imagine that, thirty something years ago.
E-47 Божье Слово – это семя. Иисус так сказал: «Слово Божье – это Семя, которое засеял сеятель». И Это – единственное Семя, которое принесет Жизнь Вечную. У нас могут быть всякого рода жизни, кроме этой Жизни – церковная жизнь, домашняя жизнь, семейная жизнь, жизнь народа. Но лишь Вечная Жизнь приходит через Слово Божие. Это единственное Семя, которое может принести Жизнь Вечную. А сейчас они пытаются скрестить Это с вероисповеданием, с каким–то вероисповеданием, с какой–то деноминационной наклейкой, или чем–то другим на Нем, и чего они достигли, делая это? Оно должно привести церковь к тому, что она дорастет до состояния, когда будет принимать Семя, – это истинное Слово. Но она находится в состоянии гибрида и ввергнется назад в свою деноминационную доктрину, и оставит настоящее Слово Божье.
E-47 God's Word is the seed. Jesus said so, that, "The Word of God was a Seed that a sower sowed." And This is the only Seed that will produce Eternal Life. Now we can have all other kinds of lifes, but life... church life, home life, family life, national life. But the only Eternal Life comes through God's Word. That's--that's the only Seed that can produce Eternal Life. And now they are trying to, they interbreed This with creed, put some creed, some denominational sticker or something on It. And what they have did, by doing this, it's got the church to a place till it grows up to a place to where it ought to be receiving the Seed, the real Word, and it's a hybrid condition, it'll fall back to its denominational teaching, and leave the real Word of God alone.
E-48 Поэтому мы в конце времени. Не осталось никакой надежды. Мы не можем строить на этом народе. Наш народ основывается на политике. С политикой покончено. Они... Они просто настолько коррумпированы, насколько только можно. Когда вы...
E-48 Therefore, we are at the end time. There is not one hope left. We cannot build upon this nation. This nation is based upon politics. Politics is finished. They're... It's just as corrupt as it can be. When you...
E-49 Вы читали в журнале «Лайф», где пишут об этом адвокате, скорее судье, и его сыне, о парне? Этот судья так жестко преследовал риккисов и тому подобных, устраивающих гонки. А его сын убил целую группу людей, молодой парень, паренек – и такую группу. И судья выпустил его на свободу. Все это политические игры!
E-49 Did you read Life magazine, where this attorney, or--or this judge, his son, a boy? He was so hard on racing these Rickies, and so forth, out here, these hot rods. And his boy killed a big bunch of people, a little--a little boy, little baby boy, and a bunch. And the judge set him free. All a political play-up!
E-50 Видите, национальная жизнь исчезла. Естественная ботаническая жизнь исчезла. Она настолько скрещена и смешана, что не имеет в себе жизни. Человеческая жизнь – это постоянная неразбериха.
E-50 See, national life is gone. Natural botany life is gone. It's so interbred and everything till it has not life in it. Human life is a constant mess.
E-51 А духовная жизнь находится на самом низком уровне, как никогда раньше. Понимаете? Видите, это настолько скрещено. Все скрещено, и добавляют что–то к этому, чтобы это определенным образом улучшить. Говорю вам, даже наши пятидесятнические движения – раньше мы ходили в старые бары и другие места.
E-51 And spiritual life is at the lowest ebb it's ever been. See? See, there, it's so hybrid. Everything bred in and added something to it, to make it better this a way. I tell you, even to our Pentecostal moves; when, we used to go down in old barrooms like this, and places.
E-52 Я обратился в перестроенном баре. И я чувствую себя сейчас в самом деле как дома. Я взглянул туда назад и увидел ту барную стойку и так далее. Это была маленькая цветная церковь, где я принял крещение Духом Святым, был приведен туда Господом.
E-52 I was converted in a converted barroom. And I feel very much at home now. I look back there and see that counter, and so forth. It was a little, colored church, where I received the baptism of the Holy Ghost, was led there by the Lord.
E-53 Сегодня, когда мы видим эти чудесные помещения, они не хотят... У них должно быть какое-нибудь чудесное цветистое название. Они должны быть соответственно оборудованы, иначе люди этого не хотят. Они должны быть красивыми снаружи, потому что если они не таковы, то люди не хотят с этим иметь ничего общего.
E-53 Now, to see these kind of places, they--they don't want to. They got to have the big flowery name behind it. It's got to have so much behind it, or people won't. It's got to be so pretty, outwardly, until if it--it isn't that way, then the people don't want nothing to do with it.
E-54 Но обратите внимание на Слово от Господа! Итак, у Бога существует способ, при помощи которого Он вершит дела, и мы должны делать это так, как Он хочет. Если не так, это не эффективно. Иисус нашел нечто подобное, когда Он пришел в Своем времени. Он сказал: «Вы своими традициями сделали Слово Божье бездейственным, из–за ваших традиций». Видите, они это скрестили – ввели в Божьи Заповеди свои собственные традиции, которые аннулировали эти Заповеди.
E-54 But watch the Word of the Lord! Now, God has got a way of doing things, and we must do it in the way that He wants it done. If it isn't, then it's not effective. Jesus found something like it, when He come in His day. He said, "You, by your traditions, has made the--the Word of God of none effect, by your traditions." See, they had hybred into, injected into God's Commandments their own traditions, which made the Commandments of no effect.
E-55 Я знаю, что сегодня произошло то же самое. Не осталось уже ничего другого, мой друг-христианин, кроме прихода Господа Иисуса Христа. Это единственная надежда, которая есть у церкви. Если вопрос в том, если снова возникнет деноминация, то дело закончено, потому что каждая деноминация исчерпала себя, когда стала деноминацией. Это как раз то...
E-55 Today, I know it's become the same thing. There is not a thing left, my Christian friend, but the Coming of the Lord Jesus Christ. That's the only hope that the church has. As far as it comes, if it ever takes up a denomination again, it's finished, because every denomination finished when it become a denomination. It's the very thing...
E-56 Я скажу здесь нечто, может быть, я не должен был бы этого говорить, но, несмотря на это, я верю, что должен это сказать.
E-56 I'll say something here, maybe I oughtn't to say, but yet I believe I ought to say it.
E-57 Если вы обратили внимание, Люцифер совершает сегодня как раз то же самое, что он делал в начале. Понимаете? Люцифер в начале хотел построить себе царство, которое было бы больше и красивее, чем царство Михаила – Христа. Это было его амбицией – достигнуть чего–то такого. И кого он взял себе в помощь, чтобы это сделать? Взял падших ангелов, которые потеряли свое первоначальное положение. Он взял их, чтобы это сделать при их помощи.
E-57 If you noticed, Lucifer is exactly doing the same thing, today, that he did at the beginning. See? Lucifer, at the beginning, wanted to build himself a kingdom which was greater and more beautiful than Michael's kingdom, Christ. He, that was his ambitions, to achieve something like that. And what did he get to do it by? He took fallen angels who had lost their first estate. He took that to do it with.
E-58 А сегодня – Люцифер пробрался в церковь, убрал Слово и ввел туда деноминацию. И он строит церковь, это экуменическое движение, которое сейчас развивается, чтобы объединить всех протестантов вместе, чтобы все вошли в католицизм. А этот папа, который у них сейчас, собирается делать то же самое, именно так, как говорит Священное Писание, что он будет делать. И при помощи чего он это делает? Он делает это при помощи людей из этих больших экуменических организаций, которые не знают Бога; а большинство из них среди пятидесятников, потому что они делают то же самое. Что это? Делают это при помощи падших ангелов, падших лютеран, падших методистов, падших пятидесятников, которые утратили свое первоначальное состояние, отошли от Слова Божьего и прямиком направляются назад, чтобы сделать великое, мощное экуменическое движение. Падшие посланники, вестники, которые раньше держались в Слове, но продали свое первородство и объединились с миром. То же самое происходит в последнее время. И Люцифер сегодня достигает посредством людей, имеющих в себе эти духи, того, чего он достиг посредством ангелов в начале, посредством падших ангелов, которые не сохранили своего первоначального положения, чтобы быть послушными Богу. И он делает то же самое сегодня.
E-58 And, today, Lucifer has got into the church, and taken away the Word, and injected denomination. And he is building a church, the ecumenical move that's going on now, to unite all the protestants together, and altogether come into Catholic. And this pope they got in now, to do the same thing, exactly what the Scripture said it would do. And what's he doing it by? He is doing it by man of those great ecumenical moves, who does not know God; and the many of them in the Pentecostals, 'cause they're doing the same. What is it? He is doing it with fallen angels, fallen Lutherans, fallen Methodists, fallen Pentecostals, and lost their original estate from the Word of God, and going right back in to make a great big ecumenical move. Fallen messengers, messengers who once stayed with the Word, but sold out their birthrights and joined in with the world. The same thing, it's at the last day. And their Lu-... And Lucifer is achieving today, by man with those spirits in them, that he did with angels at the beginning, fallen angels who kept not their first estate to obey God. And he is doing the same thing today.
E-59 О, вы не найдете какого–то другого пути, вообще никакого другого пути; меня не заботит, находишься ли ты в баре, находишься ли ты на улице, или где бы ты ни был. Бог предусмотрел для человека путь, чтобы он пришел ко Христу и получил Жизнь Вечную. Иисус сказал: «Когда Я буду вознесен от земли, всех людей привлеку к Себе». Это единственный Божий путь. «Когда Я буду вознесен от земли, Я привлеку всех людей к Себе».
E-59 Oh, you will never find any way, any way at all; I don't care if you're in a barroom, or you're on the street, or wherever you are. God's provided way for man, to come to Christ and receive Eternal Life. Jesus said, "I, if I be lifted up from the earth, I'll draw all man unto Me." That's God's only way. "If I be lifted up from the earth, I will draw all man unto Me."
E-60 Он Тот же вчера, сегодня и вовеки. Он сказал в Евангелии от Иоанна, 14 главе, 12–м стихе: «Кто верит в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит». Предусмотренный Божий путь. Евангелие от Марка, 16 глава говорит: «Эти знаки будут сопровождать тех, которые верят. Именем Моим будут изгонять бесов. Будут говорить новыми языками. Будут брать змей, и если что смертоносное выпьют, не повредит им. Возложат руки на больных, и они будут здоровы». Как раз эти вещи, которые делал Иисус! Это...
E-60 He is the same yesterday, today, and forever. He said, in Saint John, the 14th chapter and the 12th verse, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." God's provided way. Mark 16 said, "These signs shall follow them that believe. In My Name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues. If they should take up serpents or drink deadly things, it wouldn't harm them. They'll lay their hands on the sick, and they shall recover." The very things that Christ did! That's...
E-61 Он был проявленным Божьим Словом. Он был подтвержденным Божьим обетованием. Он им был. Он был Богом в форме тела. Библия говорит, что Бог был во Христе. Этот великий Иегова, который создал небеса и землю, проявился в теле, в Господе Иисусе. И в этом одном Человеке Он мог это совершить. Он пытался сделать это через Моисея, и Он делал это в Иакове, и Он делал это в Иосифе. Но Он пришел в Своей полноте, в Человеке Христе. Он был полнотой Божества телесно, в которой Бог мог выразить Самого Себя. И Он сказал: «Кто может обвинить Меня во грехе?» Грех – это неверие. «Разве Я не совершаю именно то, что, как говорят Писания, Я буду совершать? Тогда кто может осудить Меня и сказать, где Я в чем-нибудь подвел?» Видите, это был Богом усмотренный путь.
E-61 He was God's Word made manifest. He was God's promise, vindicated. He was. He was God in a flesh form. The Bible said that, "God was in Christ." That great Jehovah that created heavens and earth, was made manifest in a body, the Lord Jesus. And in that one Man, He could achieve. Till... He tried it through Moses, and He did it in Jacob, and He did it in Joseph. But He come in His fullness, in the Man Christ, He was the fullness of the Godhead bodily, where God could express Himself. And He said, "Who can accuse Me of sin? Sin is 'unbelief.' If I haven't done exactly what the Scripture said I would do, then who can condemn Me and say where I failed in one way?" See, it's God's provided way.
E-62 И Христос, Этот Праведный, должен был умереть с той целью, чтобы принести Жизнь Вечную благодаря Своей Крови. Он дал Свою клетку Крови, чтобы Он мог дать нам Жизнь Вечную. Это Божий усмотренный путь.
E-62 And Christ, the Just One, had to die in order to produce Eternal Life by His Blood, giving His Blood cell, that He might give us Eternal Life. That's God's provided way.
E-63 Никогда не было чего–то, что могло бы в чем–то превзойти Божий путь. Неважно, что это. Если бы только люди не пытались ввести в это свои собственные понятия, но приняли это прямо так, как Бог это сказал, и верили Этому. Видите, человеку кажется таким трудным избавиться от своих собственных понятий. Он прямо–таки должен что–нибудь для этого сделать. Он всегда это вымазывает – если простите мне это выражение – он всегда портил Божий способ для него, вводя свой собственный способ в Него.
E-63 There has never been anything that ever beat God's way on anything. I don't care what it is. If people would just don't try to inject their own ideas, but just take it the way God said it, believing It. See, it seems to be so hard for man just to get out of his own ideas, just he's got to have something to do into It, himself. He has always gaummed up, if you'd excuse the expression, he has always gaummed up God's way for him, by injecting his own way into It.
E-64 Разве люди когда–нибудь – что вы думаете – нашли ли они какой–нибудь лучший способ, которым мог бы родиться цыпленок, чем пробить себе дорогу клювом. Я хотел бы знать, смогли бы вы найти какой–нибудь лучший способ? Нет, сэр. Он проклевывается с маленьким щитком на конце своего клювика. И каждый раз, когда он машет своей маленькой головкой туда–сюда: «Аминь, аминь, аминь», – он стучит в эту скорлупку, пока не выберется из нее. Да, сэр. Вам никогда не отыскать лучшего способа, потому что это Божий усмотренный путь.
E-64 Have they ever, do you think they could find a better way for a chicken to be born, than to peck its way out of the shell? I just wonder if you could find any better way. No, sir. He is born with a little pip on the end of his little bill. And every time his little head nods back and forth, "Amen, Amen, Amen," he scratches that shell till he scratches hisself out. Yes, sir. You will never find a better way, because that is God's provided way.
E-65 Вот, что если у него есть этот маленький щиток на его клювике, а ты говоришь: «Бедный маленький цыпленочек; знаешь, я покажу тебе лучший способ, я просто разобью эту скорлупку и вытащу тебя из нее»? Это бы его убило. Это верно. Он бы погиб. Он не будет жить.
E-65 Now, what if he had the little pip on his bill, and you said, "Poor little chicky; you know, I'm going to get a better way for you, I'm just going to crack the shell and pick you out"? It would kill him. That's right. He would die. He wouldn't live.
E-66 Он должен бороться, чтобы приобрести достаточно силы, чтобы ходить и принимать пищу, когда он выйдет из скорлупы. Если бы он... Он снабжен орудием. У него есть этот маленький щиток. Наверняка вы это видели у маленьких птенцов и цыплят. И когда он кивает своей головкой, стучит в эту скорлупку туда и назад, пока не пробьет себе клювом путь из нее.
E-66 He has got to do that in order to build his strength enough to receive the air and things when he comes out. If he... He is provided with a tool. He has got that little pip. You've seen it, little birds and chickens. And as he nods his little head, he scratches that egg back and forth until he peeps his way out.
E-67 Если вы примете это за образец или отнесетесь к этому как к обязательному нужному делу, то это Божий путь для христианина, как он может родиться заново. Не подойти к алтарю и подать человеку свою правую руку, и записать свою фамилию в книжку. Но опустись на колени и вопи и кричи, и проси, и умоляй до тех пор, пока Бог не даст тебе силу; тогда ты выберешься из скорлупы этого мира.
E-67 If you'll take that as an example, or in a way of making a point, that's God's way for Christians to be born. Not walk up to the altar and give a man your right hand, and put your name on the book. But get down there and peep and cry and beg and plead until God gives you strength, then you come forth out of the shell of the world.
E-68 Если кто–то – пастор – просто сломает эту скорлупку и вытащит тебя из нее и скажет: «О, хорошо, это нормально, мы принимаем тебя так или иначе», – то ты мертв. Именно так обстоят дела.
E-68 If somebody, pastor, just cracks the shell and takes you out, say, "Oh, well, that's all right, we'll take you in anyhow," you're dead. That's all there is to it.
E-69 Ты должен придти усмотренным Богом способом. И именно так должны придти все остальные – через новое рождение от Духа Божьего. Оставайся там до конца! Как долго? До конца! Он сказал тем первым группам верующих в начале, чтобы «оставались в городе Иерусалиме до тех пор, пока...» Не имеет никакого значения, был ли это один день, пять дней, девять дней, или что бы это ни было. Они оставались там до тех пор, пока не были наполнены Духом Святым – пока не родились заново.
E-69 You've got to come God's provided way. And that's the way the rest of them had to come, by being born of the Spirit of God. Stay there until! How long? Until! He told them first groups of pentecostals to "tarry in the city of Jerusalem, until." Don't make any difference, one day, five days, nine days, or whatever it was, stay there until they are filled with the Spirit, till they're born again.
E-70 Утки и гуси (люди не открыли какого–то способа для уток и гусей, чтобы они приготовились к отлету туда, на юг, отсюда, с севера, кроме Божьего усмотренного для них пути), они должны собраться к отлету. Некоторое время назад у меня был большой урок на эту тему. Я был на юге в Техасе и обратил внимание – мы ехали по шоссе, и внезапно дорожное движение было остановлено на протяжении почти полумили. И я спросил у остальных: «Что происходит?» Кто–то сказал: «Гуси по всей дороге».
E-70 Ducks and geese, they have never found a way for ducks and geese to--to get ready to come South, from the North here, than God's provided way for them to swarm. Some time ago, I had a great lesson on that. I was down in Texas, and I noticed, we was going down a road, and traffic was stopped for most a half a mile. And I said to some of them, "What's the matter?"
He said, "The geese is all across the road."
E-71 Итак, когда я туда в конце-концов добрался, я не мог услышать даже собственных мыслей. У них там было пробуждение. Все они готовились к отлету. Они улетали на север к своим гнездам, где могли бы воспитать молодых гусей. И у них там было пробуждение, они собирались к отлету, прежде чем улетели.
E-71 Well, finally, when I got up there, you couldn't hear yourself think. They were having a revival. They were all getting ready for a flight. They were going home, going up North to their house, where they could raise some little ones. And they were having a revival, swarming, before going.
E-72 Вот, это Божий усмотренный путь – собраться, они все собрались вместе. Один был где–то здесь, другой был где–то там, а один еще где–то в другом месте. Один на рисовом поле, один на пшеничном поле; но однажды произошло что–то другое (я не знаю, почему и как), но однажды они собрались все вместе, это выглядело так, как–будто бы их туда что–то тянуло. Мы называем это «инстинктом». Это инстинкт, данный от Бога, – собраться вместе перед отлетом.
E-72 Now, that's God's provided way, a swarm, all of them get together. One was way over here, and one way over there, and one way over somewhere else, one in one rice paddy, and one in a wheat field; but something another, some way, on a certain day, (I don't know why, how), but on a certain day, here they all come together, just looked like something drawed them. We call it "instinct." It's a God-given instinct, a gettogether before the flight.
E-73 Вы видите, что Бог пытается сделать сейчас? Вытянуть Свою Церковь с одной стороны на другую, чтобы у них было пробуждение, старомодное пробуждение, которое всегда бывает у тех гусей.
E-73 You see what God is trying to do now? Pull His Church from one side to the other, to get the revival, old-time revival like the geese has always done.
E-74 Вот, что если бы они пробовали это каким–то другим способом и говорили: «Вот, мы просто изберем другой путь»? Они бы туда никогда не долетели. Нет, сэр. Что если бы они сказали: «Вот, я скажу тебе, что мы сделаем. Мы приготовим для них лучший способ. Мы соберем их всех в клетку и поместим их в клетку – вложим их в маленькую клетку для цыплят, или сделаем им клетку для уток, или клетку для гусей, или что бы вы ни хотели сделать. И засунем их в это и завезем туда на север»? Вы думаете, что это был бы лучший путь? Вы скажете: «О, мы можем им дать – говорю тебе, мы могли бы их лучше кормить во время путешествия». Нет, вы не могли бы.
E-74 Now what if they tried another way, said, "Well, now we'll just take it another way"? They would never get there. No, sir. What if you'd say, "Well, now I'll tell you what, we'll make a better way for them. We'll herd them all into a coop and take them up in a coop, put them in a little chicken coop, or make it a duck coop or a goose coop, or whatever, you want to do it, and put them into that and then take them up there"? You think that would be a better way, say, "Oh, we can give them... Oh, I tell you, we could feed them better, along the road"? No, you couldn't.
E-75 На этих прудах и на полях существуют такие зернышки и сорняки и другие вещи, которые они должны получить, чтобы иметь силу быть такими гусями, какие они и есть, когда летят туда, на север. Если бы они не получили этой пищи, то они бы не были – они не могли бы воспитать своих птенцов. Они не были бы настоящими утками. Они были бы такими гибридами, какими являемся мы, понимаете, если бы они должны были это принять. Но у Бога есть путь, как это должно происходить.
E-75 There is such grain that's in the ponds and in the fields, weeds and things that they have to get, in order to give them strength to be what they are when they get there. They, if they didn't get that, they wouldn't be... they couldn't raise their young ones. They wouldn't be genuine ducks. They would be hybrids like we are, you see, if they had to take that. But God has got a way of--of doing it.
E-76 Если бы вы посадили их в клетку, то знаете, что те утки сразу бы это распознали? Если бы вы поместили их в такую деноминацию, они бы знали, что их везут на убой. И на этом конец. Именно это вы делаете, когда садите их вместе в клетку – они едут на убой. У утки об этом лучшее понятие, чем у нас. Когда вы начинаете их всех загонять в тюрьму, сделанную человеком, вы понимаете это сейчас, то утка знает, что она уже не на свободе, чтобы летать в воздухе и поступать так, как Бог предусмотрел для нее. Если вы сажаете ее в клетку, то она гибнет. Это все. Если вы собираете их вместе, то тогда они приготовлены на убой. Но утка знает лучше. Мы тоже обязаны это знать.
E-76 Put them in a coop, you know what them ducks would know right now? Put them in a denomination like that, they knowed that they were ready for the slaughter. That's all. That's what you do when you put them together in a coop, they're going for the slaughter. The ducks got better sense than we got, on that. When you go to cooping them all up together in a man-made prison, well, then, you see, the duck knows he hasn't got his freedom to fly in the air, and do as God provided for him to do. And put him in a coop, then he--he is gone. That's all. You coop them when they're slaughtering. And the duck knows better. We ought to know.
E-77 Вы не в состоянии также выбрать для них лучшего маршрута полета. Маршрут полета, если вы это так хотите назвать здесь, на севере, как я думаю. Дома – на юге это постоянно маршрут – но здесь, на севере, я думаю, что это называют путем. Разве вы думаете, если бы человек мог сказать: «Ну–ка, слушайте, я скажу вам, что вы должны делать. Вы должны лететь назад определенным маршрутом и направиться на юг другим маршрутом, и далее на юг тем маршрутом». Вы думаете, что выбрали бы для них лучший маршрут полета, чем тот маршрут, который Бог для них усмотрел? Вот, вы вложили бы его во что–то и перенесли бы их через страны какой–нибудь магнетической силой или чем–то другим. Они бы не могли... Вы бы перетащили их через бури и все остальное, и половина из них бы погибла.
E-77 Neither can you choose them a better route to go. Route, if you want to call it, up here, I think. Down home, in the South, it's still route, but up here I think they call it a route. Do you think, if you could say, "Now listen, I'll tell you what you ought to do. You ought to go back a certain way and come down another way, and down over this way." Do you think you could choose a better way for them to go, than God's provided way for them to go? Well, you would get them in some kind of a--a something, you would draw them across here with some magnetic or something. They would never... You would draw them through storms, and through everything else, half of them would be lost.
E-78 Вот, вы не могли бы дать им лучшего пути. Они летят Божьим усмотренным путем. Они в состоянии почувствовать те бури за мили от них и знают, как они должны приземлиться и приготовиться к встрече с бурей, и снова взвиться в воздух. У Бога для них есть усмотренный путь, и у них столько утиного разума, что они следуют Божьему усмотренному пути. Мы нет. Мы пытаемся проложить себе лучший путь в сравнении с тем, который Бог обдумал для нас. Видите, мы желаем иметь в этом нечто свое. Утка не обращает на это никакого внимания, она просто летит тем маршрутом, которым Бог заповедал ей лететь, тем маршрутом, которым летели ее предки, тем маршрутом, которым летела ее пра–пра–пра–пра–прабабушка, и летит дальше этим маршрутом.
E-78 Well, you can't give them a better way. They, they go God's provided way. They can scent those storms, miles away, and know how to ground themselves and get ready for the storm, and rise again. God has got a provided way for them, and they got duck sense enough to follow God's provided way. We don't. We try to make a better way than God made for us. See, we want to have something into it, ourself. A duck don't pay no attention to what; he just goes the way God wants him to go, the way his ancestors did, the way his great-great-great-great-great-grandmother did, and on like that.
E-79 Если бы мы только проследили наше происхождение прямо до дня Пятидесятницы, то мы бы узнали, как добраться туда. У Бога был усмотренный путь через Его Слово и через Его Духа Святого. Но мы желаем идти каким–то другим путем, потому что доктор Такой–то сказал так, или какая–то группа людей сошлась вместе и сказали так. Это очень далеко от Божьего усмотренного пути. Церковь плыла хорошо Божьим усмотренным путем до собора в Никее, Риме, и именно там они совершили свою роковую ошибку. Что если бы мы могли взять...
E-79 If we would just take our ancestry on back, to Pentecost, we'd know how to get there. God had a provided way, by His Word and by His Holy Spirit. But we want to go some other way that Doctor So-and-so said, or a certain group of man got together and said. That's way off of God's provided way. The church sailed good in God's provided way, to the council at Nicaea, Rome, and there is where they made their fatal mistake. What if you could take...
E-80 И сейчас – если вы думаете о нахождении для них лучшего пути, или вы могли бы найти им лучшего вождя, чем Божий усмотренный вождь для них? Вот, вы, может быть, взяли бы какого–нибудь старого гусака, находящегося где–то здесь поблизости и взяли бы его туда, и кормили бы его определенными витаминами и так далее, и дали бы ему специальный сигнал, знаете. Вы послали бы его туда, вложили бы ему небольшой инструментик в его клюв, и, может быть, у вас была бы какая–нибудь мелодия и он почти смог бы спеть ее йодлем [йодль – песнь альпийских горцев Австрии, Швейцарии и Южной Баварии – прим. пер.] на этом инструменте, и потом бы вы опубликовали во всех газетах: «Утка, которая умеет петь йодлем. И, ах, все утки должны его немедленно найти. Он будет знать, каким маршрутом их забрать, потому что он в самом деле культурный и образованный, и он хорошо приготовлен, и он способен их вести». Он мог бы там сидеть и петь йодлем целый день, но ни одна утка не прилетела бы к нему.
E-80 And now you think about finding them a better way, or could you find them a better leader than God's provided leader for them? Now maybe you would take an old gander out here somewhere, and take him out there and feed him on certain vitamins, and so forth, and give him a special call, you know. Send him out there, and put a little honker on his mouth, that you might have a--a--a melody that he could almost yodel with that, and you might write it up in all the papers, "A--a duck that can yodel. And, oh, all the ducks is bound to find him. He'll know which way to take them, because he is really cultured and educated, and he is fixed up. He can do it." You might... He might set out there and yodel, all afternoon, there would never be a duck come around him.
E-81 «Овцы Мои слушают голос Мой, за чужим же не пойдут».
E-81 "My sheep know My Voice, a stranger they will not follow."
E-82 Он, может быть, издает прекрасный голос. Может, у него лучшие крылья. Может, он лучше питался. Он, может быть, лучшая, культурная утка. Может он умеет танцевать твист или что–нибудь там, в воздухе. Вы не могли бы даже назвать все, что он мог бы делать. Но я вам говорю, ни одна утка не последовала бы за ним, если бы он не издал тот определенный звук, который является подлинным. Это верно. Утки знают своего вожака благодаря данному от Бога звуку, благодаря данному им от Бога инстинкту. И вы не могли бы им предложить чего–то лучшего, чем это, потому что это Божий действенный усмотренный путь для них.
E-82 He might sound prettier. He might have better wings. He, might be fed better. He might be a better cultured duck. He might be able to do the twist or anything, out there. You couldn't tell what he could do. But I'm telling you, the ducks would never follow him if he didn't give that certain sound that was right. That's right. Ducks know their leader, by a God-given sound, a God-given instinct. And you will never be able to get one any better than that, 'cause that's God's actual provided way for them.
E-83 И обратите еще внимание, если бы вы выдрессировали какого–нибудь старого гусака или селезня, чтобы он вел ту группу, он привел бы ее под ружейные дула тех, которые охотятся на них. Но, знаете, тот усмотренный Богом проводник приведет их на усмотренное Богом место, где у Него для них есть пища. Он ведет их прямо в Луизиану и дальше на юг, на те рисовые поля, где они будут в безопасности остальную часть года. Взгляните, конечно. Бог знает, что делать, и утка знает, что Бог повелел ей делать, или усмотрел для нее. Обратите внимание.
E-83 And notice, again, if you had trained an old goose or a duck, to take that group, you would probably take him out in the hold of the shotguns, where people are watching for him. But, you know, this God-provided leader takes him to God's provided place where He has got for him. He takes him right straight, why, to Louisiana, and down into the rice paddies where they're protected, the rest of the year. Why, certainly. God knows what to do, and the duck knows to do what God wants him to do, or provided for him. Notice.
E-84 Вы могли бы себе подумать, что были бы в состоянии изобрести какой–нибудь лучший инструмент, чем тот, который Бог тебе дал? Вот, этот молодой селезень до этого времени не улетал с того пруда. Он родился там, в северных лесах. До сего времени в своей жизни он еще не оставлял этого пруда, но в соответствующее время он взовьется в воздух. Он может полететь на восток, на запад, на север, возможно, на юг, в какую он только захочет сторону, но нечто заставляет его, чтобы он полетел прямо на юг, и говорит ему, как избежать периодов мороза, бурь и всего остального и отлететь с этого пруда прямо туда, где находится пища. У Бога есть определенный инструмент в этом селезне, который ведет его в точном направлении. И люди никогда не смогут найти для него какого–то лучшего пути, нет, сэр, чем Божий усмотренный путь.
E-84 Could you think you could invent a better provided instrument than what God has got for him? Now, that little duck never left the pond. He was born up there in the north woods. He never was off the pond, in his life, but somehow he sails right up. Can go east, west, north, south, whichever way he wants to go; but something constrains him to go right straight south, tells him how to by-pass the cold spells, the storms and everything, and get out of it, right where the food is. God has an instrument in that duck, that leads him just exactly right. And they've never been able to find any better way for him (no, sir) than God's provided way.
E-85 Люди не найдут для младенца какого–то лучшего способа получить то, что он хочет, чем кричать об этом. Вы можете ему сказать: «Вот, можешь потрясти своим маленьким кулачком или бросать сладкие взгляды», – но он не обратит на себя внимание иначе, чем криком. Он должен об этом кричать. Это все. Вы, может, скажете: «Вот, я установлю будильник и буду кормить этого младенца в определенное время, столько–то и столько–то минут, и в это время я должен его кормить». Ты включаешь этот будильник и втыкаешь ему бутылку в рот, но он будет вертеться и выплюнет это изо рта. Ты дашь ему в рот молоко, он его выплюнет. Время еще не пришло. Но у Бога есть усмотренный способ. Он включает этот будильник здесь, внутри, и когда придет его время, то он не перестанет плакать, пока не получит своей бутылки. Это все. Он кричит о ней.
E-85 They, they have never been able to find a better way for a baby to get what he wants, than to cry for it. You might, you might tell him, "Well, he could--he could shake his little fist, or he could goo like that," but he'll never get the attention like crying. He has got to cry for it. That's all. You might say, "Well, now, I'll put my alarm clock on. And I've got to feed this baby at a certain time, so many minutes, to so many, much time I got to feed him." You turn that alarm clock on, and stick the bottle in his mouth, he'll goo and spit it out. Put the milk in his mouth, and he'll spit it out. It's not time yet. But God has got a provided way, He turns the little alarm clock on, down there, and, when it is, he ain't going to stop until he gets his bottle. That's all. He cries for it.
E-86 Вот, Бог предлагает нам этот способ, также для Его младенцев, чтобы кричали – чтобы Его верующие кричали о том, чего они желают. Это верно. Кричите Ему о ваших нуждах.
E-86 Now, God recommends this way, also, to His baby children, to cry, His believers to cry for what they want. That's right. Cry for Him, for Your needs.
E-87 Не слушайте каких–то интеллектуальных высказываний – кто–то говорит: «Вот, я бы сказал, что это крещение Духом Святым, о котором они говорят, или это Божественное исцеление и все эти бредни, хм, говорю вам, это не на сегодняшнее время. Я не могу Этого объяснить, но Это не на сегодняшнее время». Слушайте, настоящее, подлинное дитя Божье не будет обращать на это внимания.
E-87 Now, don't listen to intellectual speeches, somebody say, "Well, now I'll tell, this baptism of the Holy Spirit that they talk about, this Divine healing, and that kind of stuff, well, I tell you, it isn't, for it isn't today. I can explain It, that It's not for today." Listen, a real genuine baby of God won't pay no attention to that.
E-88 Оно будет кричать и орать, и бить в воздухе своими пятками, пока не получит подтвержденного ответа на основании обетования Слова Божьего, ибо «не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом, которое исходит из уст Божьих, которое исходит из уст Божьих». Он взывает и взывает, пока То Слово обетования будет подтверждено. Божий маленький ребенок, питающийся Словом Божьим, в мире нет лучшего пути для него. Это все. Он живет благодаря тому, чем Господь предлагает ему жить, и он там остается, до тех пор пока это не осуществится; кричит, бьется своими пятками и просто держится этого.
E-88 He will scream, and yell, and kick up his heels, until he gets a vindicated answer back from that promise out of God's Word, 'cause, "Man don't live by bread alone, but by every Word that comes out of the mouth of God, proceeds from the mouth of God." He cries and cries until that Word of promise is vindicated. God's little child living on the Word of God, there is not a better way in the world for him. That's all. He lives on what the Lord says for him to live by, and he stays there until it happens; cries, kicks up his heels, and just stays at it.
E-89 Некоторые говорят: «О, ты не можешь получить Духа Святого, ничего такого не существует». Они пытались втолковать это годы назад, что не существует ничего такого, как говорение языками и пророчествование, и все те великие дары, которые Бог обещал в первой церкви и которые им дал. «Те дни миновали».
E-89 Some of them say, "Oh, you can't receive the Holy Ghost, there is no such a thing." They tried to tell us that years ago, that there was no such a thing as speaking with tongues, and prophecy, and all these great gifts that God promised in the early church, and gave to them. "Them days has passed."
E-90 Или вы думаете, что это удержало тех людей, чувствующих голод в сердце? Они ухватились за Это Слово и знали, что эта Библия говорит, что Он… «Это обетование принадлежит вам и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш». Они лежали там на своих лицах и кричали, и просили, и били своими пятками, и взывали до тех пор, пока Бог не излил на них Тот же Самый Дух Святой, которого излил на тех вначале. Аминь. Что это? Это Божий усмотренный путь. Это верно. Они верили в это, и Бог усмотрел для них путь. Петр дал им этот усмотренный Божий путь в день излияния Духа Святого.
E-90 You think that stopped that hungry-hearted people? They took a hold of this Word, and knowed that the Bible said He... "The promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." They stayed there on their faces, and cried, and begged, and kicked up their heels, and screamed until God poured out the same Holy Ghost, upon them, that He did on them at the beginning. Amen. What is it? It's God's provided way. That's right. They believed it, and God provided the way for them. Peter give them the provided way on the Day of Pentecost.
E-91 Некоторые говорят: «Рукопожатие, окропление, хождение в церковь; вот это то, что надо, и вот то, что надо». Бог должен судить эту церковь, этот мир на основании чего–то. Если Он будет судить его на основании церкви, то какая церковь это будет? Если бы Он судил его на основании католической церкви, то какой католической церкви? Если Он будет судить на основании римской церкви, то православная церковь потеряна. А если бы Он судил его на основании православной церкви – греческой православной – то остальные потеряны. Ибо вы не можете ни прибавить ни одного слова к Нему, ни отнять одно слово из Него. Понимаете? Поэтому запомните – одно слово, которому не поверили!
E-91 Some of them says, "Shake hands, be sprinkled, come into the church, this is It, that's that." God has got to judge the church, the world, by something. If He is going to judge it by the church, which church will it be? If He judges it by the Catholic church, which Catholic church? If He judge it by the Romans, the Orthodox is lost. And if they judge it by the Orthodox, the Greek Orthodox, then the others are lost. If they judge it by the Baptist, the Methodist is lost. By the... Cause, you can't add one word, or take one from It. See? So, remember, one word disbelieved!
E-92 Одно слово спровоцировало каждую сердечную боль, каждую болезнь, каждую смерть, и даже то, что Господь Иисус должен был придти и искупить нас. Ева – она не верила – она просто размышляла над этим с сатаной, и сатана склонял ее к этому. «Вот, это, искренне говоря, Бог этого не сделает».
E-92 One word caused every heartache, every sickness, every death, and even the coming of the Lord Jesus to die to redeem us. Eve, she disbelieved, just reasoned with Satan, or Satan reasoned with her. "Well, that, honestly, God won't do it."
E-93 Видите, это задание Люцифера сегодня. Он говорит: «Бог не может нас отбросить. Нас слишком много. Нас десятки тысяч, миллионы. Разве вы думаете, Что Бог мог бы нас отринуть?» Он – конечно. Он уже это сделал. Если ты отвергнешь Его Слово, то ты на другой стороне. Бог тебя не отвергает; ты отвергаешь Бога. В этом все дело. Понимаешь? Понимаешь?
E-93 See, that's Lucifer's business today, say, "God can't turn us down. We're too big a people. We stand tens of thousands, millions strong. You think God could turn us down?" He, sure, He has already done it. When you reject His Word, you're on the other side. It isn't God turns you down; you've turned God down. That's where it's at. See? See?
E-94 Ты должен взять Хлеб Жизни. «Не хлебом одним будет жив человек, но каждым...» Разве только несколькими словами? Словом здесь и словом там? «Каждым Словом, которое выходит из уст Божьих – человек будет жить благодаря Этому». И это Священное Писание написано Духом Святым, это верно, а Дух Святой – это Бог. И каждое, это человек «водимый Духом Святым» написал эту Библию. И я верю, что каждое Слово из Нее – это совершенная Божья Истина, и нельзя Им манипулировать. И мы будем судимы на основании этой Книги в конце нашего жизненного пути. Да, сэр.
E-94 You've got to take the Bread of Life. "Man shall not live by bread alone, but by..." A few of the words, a word every now and then? "By every Word that proceeds out of the mouth of God, man shall live by That." And this Scripture is written by the Holy Spirit, that's right, and the Holy Ghost is God. And, every, this man "moved, the hoE-, by the Holy Ghost," wrote this Bible. And I believe every Word of It is perfectly the Truth of God, and cannot be tampered with. And we'll be judged by this Book, at the end of the... of life's journey. Yes, sir.
E-95 Я не верю в какие–то интеллектуальные речи. Я верю в само Слово, и потом держусь того обетования до тех пор, пока оно не будет проявлено и исполнено, если Оно есть у человека. В чем дело? «Не хлебом одним будет жив человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих».
E-95 I don't believe in intellectual speeches. I believe in the Word Itself, and then stay with that promise until it's made manifest and fulfilled, then you've got it. What? "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceeds out of the mouth of God."
E-96 Я недавно об этом размышлял. Библия говорит, что «грехи Содома мучили душу Лота ежедневно». И я подумал, сколько таких Лотов есть в Соединенных Штатах, мужчин, сидящих в своем кабинете, хороших мужчин, изучающих в кабинете, а когда они выглянут в окно, то увидят этих современных стриптизерш на улице, и как они там себя ведут. Они... они ничего не могут сказать против этого. Они знают, что это грешно, но не могут ничего сказать против этого, потому половина их собрания – да, девяносто процентов их собрания носят такую одежду. Женщины с подстриженными волосами, носящие шорты, мужчины курят сигареты, выпивают в компании, рассказывают неприличные шутки! Они знают, что им нельзя говорить против этого. Если бы они что–нибудь сказали, то их деноминационные штаб–квартиры отлучили бы их от церкви, если бы они выступили против таких вещей. Видите, современный Лот – им не хватает обычной смелости, в них нет действительной духовной истины и недостаточно благодати, чтобы они могли стоять. Они будут смотреть на грех, но не смогут его заклеймить.
E-96 I was just thinking the other day. The Bible said, that, "The sins of Sodom vexed the soul of Lot, daily." I just thought, how many Lot's is there in this United States! Man sitting in their study, good man, sitting in their study, looking out the window, and seeing these modern stripteases on the street, and carrying on, the way there. They can't say nothing about it. They know it's wrong. They can't say nothing, half their cong-... yeah, ninety percent of their congregation wear it. Bobbed-haired women, wearing shorts, man smoking cigarettes, taking sociable drinks, telling dirty jokes! They know better than to say that. If they do, their denominational headquarters, they stir up something like that, they're excommunicated from it. See, a modern Lot, of not the common audacity, not the real spiritual Truth within them, enough grace to stand, that will look upon sin, and can't call it out.
E-97 Боже, дай нам таких Авраамов, которые отделятся от этих вещей. Точно. О, в этот час, в который мы живем! Да, сэр.
E-97 God, give us an Abraham that'll separate themselves from these things. Right. Oh, at the day that we are living! Yes, sir.
E-98 Его Слово всегда является Истиной, всегда Истина. Его верующие дети верят в это и взывают об этом, пока Его Слово не будет подтверждено. А Его Слово – это всегда Его воля. Если хотите знать, что является волей Божьей, найдите это в Библии. Это Божье Слово. Все, что находится в противоречии с Ним, искажено. Поэтому не попадите в это состояние гибрида. Что Бог сказал, то является Истиной.
E-98 His Word is always the Truth, always the Truth. His believing children believe for it, and cry for it, until His Word is vindicated. And His Word is always His will. If you want to know what the will of God is, find it in the Bible. It's God's Word. Anything contrary to It, is perverted. And don't get into that hybrid condition. What God said, that's the Truth.
E-99 Если кто–то берет тебя и говорит: «Вот, я хожу в церковь и, говорю тебе, мы не верим в принятие крещения Духом Святым. Мы этому не верим. Мы верим, что ты – в действительности, когда веришь, то получаешь Духа Святого».
E-99 If somebody takes you, and say, "Now, I come into the church, and I tell you, we don't believe in receiving the baptism of the Holy Ghost. We don't believe that. We believe that you actually, believe, when you believe, you receive the Holy Ghost."
E-100 Павел сказал в Деяниях Апостолов 19–ой главе: «Приняли ли вы Духа Святого с тех пор, как уверовали?» Понимаете? «Приняли ли вы Духа Святого?»
«Итак, как ты получил Духа Святого?» – спрашиваете вы.
E-100 Paul said, in Acts the 19th chapter, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" See? "Have you received the Holy Ghost?"
"Well, how did you receive the Holy Ghost?" you said.
E-101 Петр сказал в день излияния Духа Святого: «Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и получите дар Святого Духа». Именно это он сказал. «Это обетование для вас и для детей ваших».
E-101 Peter said, on the Day of Pentecost, said, "Repent, every one of you, be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." That's what He said. "The promise is unto you, and to your children."
E-102 Это подобно людям, читающим инструкцию на бутылочке с лекарством, но не употребляющим этого лекарства. К чему сгодится чтение этих инструкций? Вот, они посещают семинарии и изучают историю церкви, церковную этику и изучают то, что говорит Библия. И все эти греческие слова, и могут сказать, что они означают; но это всего-навсего лишь пересказ того, что находится на этой бутылке – что говорят инструкции. Я могу вам сказать то, что Петр сказал в День Пятидесятницы. Я могу сказать, что это обетование для тебя, но ты скажи: «Я Этому верю»! Я могу верить, что это лекарство, находящееся здесь, предназначено для этих болезней, но пока я его не употреблю, я должен употребить его! Видите, искренность в этом вопросе еще не означает... Ты сейчас говоришь: «Я этому искренне верю. Это истина». Но ты должен его употребить. И когда ты его употребишь, оно окажет эффект у пациента. И если ты берешь Слово Божие, Оно производит подлинные результаты Духа Святого через веру – у семени Авраама! Оно нечто производит для тебя, оно тебя захватит. Оно стряхнет с тебя неверие и направит твои чувства на те вещи Свыше.
E-102 It's like people reading the prescription on a medicine bottle and won't take the medicine. What good does it do to read the prescription? Well, they go away to seminaries, and learn church history, and we learn ethics of the church, and learn what the Bible says, and all the Greek words, and we can tell you what it means; but that's just telling you what the bottle says, what the directions says. I can tell you what Peter said on the Day of Pentecost, I can tell that the promise is unto you, but you say, "I believe That." I can believe this medicine setting here for the disease is right, but, until I take it, I got to take it! See, the--the sincerity of it doesn't... Now you say, "I sincerely believe that. That's true." But you've got to take it. And when you take it, it shows the effects upon the patient. And when you take God's Word, it shows genuine Holy Ghost effects, by faith, Abraham's Seed. It does something to you. It takes a hold of you. It shakes the unbelief out of you, and sets your affections on things Above.
E-103 Иисус сказал: «Когда Я буду вознесен, всех привлеку к Себе». А Он – Слово. «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало с нами». И это Слово является все время Богом. И если это Слово вознесено, и ты принимаешь его, оно введет в тебя Бога. Это верно, потому что оно – Бог. Аминь. О, как я Его люблю. Слово всегда является истиной. Так точно. Нет лучшего пути, чем Божий усмотренный путь!
E-103 Where, Jesus said, "If I be lifted, I will draw all men unto Me." And He is the Word. "In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." And the Word is still God. And if the Word be lifted up, and you receive It into your heart, It'll draw you to God. That's right, because It is God. Amen. Oh, how I love Him. The Word is always the Truth. Yes, sir. Never a better way than God's provided way!
E-104 В давние времена был пророк, его звали Иов. Он немного нуждался в утешении. И он – пришел его член церкви и осуждал его, говоря: «Иов, знаешь – ты–ты–ты, у тебя просто не в порядке с Богом». И они его осуждали. Но он все время нуждался в утешителе. Даже его жена не могла его утешить. Она сказала: «Иов, прокляни Бога и умри».
E-104 There was a prophet, one time, by the name of Job. He needed, he--he needed some comfort. And he... his church members come, and condemning him, and saying, "Job, you know, you--you--you--you're just not right with God." And--and they condemned him. But he still needed a comforter. His wife couldn't even comfort him. She said, "Job, you ought to curse God, and then die the death."
E-105 Но он сказал: «Ты говоришь как глупая женщина». И Иов верно держался, пока Бог не дал ему видения об Иисусе Христе. Вы теперь этому верите? [Собравшиеся говорят: «Аминь». – Изд.]
E-105 But he said, "Thou speakest like a foolish woman." And Job stayed with it until God provided for him a vision of Jesus Christ. Now do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-106 Он сказал, когда пришло то видение: «Я знаю, что мой Искупитель жив, и в последние дни Он встанет на этой земле. И хотя подкожные черви уничтожат это тело, однако же в своем теле я увижу Бога; Его узрю я сам, мои глаза увидят Его».
E-106 It said, when the vision come, he said, "I know my Redeemer liveth, and at the last days He'll stand upon the earth. And though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God; whom I shall see for myself, mine eyes shall behold, another."
E-107 Припомните себе, в этом видении он видел Иисуса, а Иисус – Слово. Поэтому, когда Иов нуждался в Утешителе, Бог послал видение Слова. Аминь. Фью!
E-107 Now remember, the vision is, he saw Jesus. And Jesus is the Word. Then when Job needed a comforter, God sent him a vision of the Word. Amen. Whew!
E-108 Это утешение, которое есть у меня – чтение Слова, вера Слову – тому, что говорит Слово. Иисус сказал: «Пусть слово всякого человека является ложью, а Мое – Истиной». Меня не волнует, что говорит кто–то другой. Я уважаю то, что они говорят. Но если речь идет о вере, если что–то находится в противоречии со Словом Божьим, я этому не верю. Я не верю ничему иному, чем тому, что говорит Божье Слово, потому что «человек будет жить каждым Словом, которое исходит из уст Божьих», не только какой–то части Слова. Он сказал: «Каждым Словом», – всей Библией. «Человек будет жить каждым Словом, которое исходит из уст Божьих». Ну вот, так человек должен жить. Это Божий усмотренный путь, которым он должен жить.
E-108 That's the comfort I get, is reading the Word, believing the Word, what the Word says. Jesus said, "Let every man's word be a lie, and Mine be True." Don't care what someone else says. I--I respect what they say. But when it comes to believing, if it's contrary to God's Word, I don't believe it. I do not believe nothing but what God's Word said, for, "Man shall live by every Word that comes out of the mouth of God," not just so much of the Word. He said, "all the Word," the whole Bible through. "Man shall live by every Word that proceeds out of the mouth of God." Now, that's how man lives. That's God's provided way for him to live.
E-109 Иов был пророком, который жил еще до того, когда была написана Библия. И обратите внимание, он был пророком, а Слово от Господа приходит к пророку. И потом, когда он хотел утешения, он не мог найти ничего. Он пошел в свою церковь, а у его церкви не было для него никакого утешения, его только обвиняли. Но он продержался, пока Бог не показал ему Слово в видении, и тогда он был утешен. И он крепко стал на ноги, хотя молнии сверкали и громы гремели. И он сказал: «Хотя подкожные черви уничтожат это тело, однако в моем теле я увижу Бога. Он говорил мне. Хотя смерть или что–нибудь другое ударят меня, это не имеет никакого значения, потому что я увижу Бога. Я увидел видение из Его Слова».
E-109 And Job was a prophet that lived even before the Bible was written. And notice, he was a prophet, and the Word of the Lord comes to the prophet. And then when he wanted comfort, he could find none. He went to his church, and his church didn't--didn't have any comfort for him, but accusation against him. But he stayed until God showed him the Word, by vision, and then he was comforted. And he stayed on his feet, and the lightnings flashed and the thunders roared. And he said, "Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God. He talked to me. Let death or anything else strike me, it doesn't make a bit of difference, 'cause I'll see God. I saw the vision of His Word."
E-110 Израиль однажды – было время, когда они находились в Египте, были там в рабстве. И они нуждались в пути, они нуждались в пути выхода из Египта. И обратите внимание, мы обнаруживаем, что один человек был натренирован, его звали Моисей. Он был обучен всему военному искусству, был следующим после фараона там, в Египте. Он был обучен всему военному искусству. Он думал, что однажды освободит свой народ. И он вышел, этот могучий человек, сильный в слове и деле – Моисей. И он пытался это сделать своей военной мощью, но это не был Божий усмотренный путь. Ему чего–то недоставало.
E-110 Israel, one day, they was in Egypt, down there in captivity. And they needed a way, they needed a way out of Egypt. And, notice, we find out that a man got trained, by the name of Moses. He was trained in all the military might, next Pharaoh to be, down in Egypt. He was trained in all the military might. He thought someday he would deliver His people. And he come out, this mighty man, mighty in word and deed, Moses. And he tried with his military might, but it wasn't God's provided way. He lacked something.
E-111 Но однажды, когда он был в глубине пустыни, то, чего ему не доставало, было у того пылающего куста. И Моисей увидел видение Слова – это был Бог. А когда он его увидел, то видение изрекло Слово. «Я вспомнил Мое обещание, – аминь, – данное Аврааму, Исааку и Иакову. И Я помню о том, что им обещал, и Я сошел на землю, чтобы их вызволить». Аминь. Вот это да! Потом, как я проповедовал одним вечером в Скинии, Моисей сделался узником Бога.
E-111 But one day when he was on the backside of the desert, what he lacked, the burning bush had. And Moses saw a vision of the Word, that was God. And when he did, the vision spoke the Word. "I remember My promise," amen, "to Abraham, Isaac, and to Jacob. And I remember I promised them, and I've come down to deliver them." Amen. Oh, my! Then, as I spoke the other night at the Tabernacle, Moses become a prisoner to God.
E-112 Пока Бог не найдет тебя как узника... Павел сделался узником. Ты не можешь смотреть на то, что ты думаешь, не можешь смотреть на то, что думает кто–нибудь другой. Ты должен просто начать делать то, что говорит Он. Ты узник.
E-112 Unless God can get you, a prisoner! Paul become a prisoner See, you can't look at what you think, you can't look what somebody else thinks. You've got to go just what He says do. You're a prisoner.
E-113 Павел знал, что был гоним в духе, чтобы идти в определенное место, хотя он не хотел туда идти. И он знал, что Дух Святой запретил ему идти в некоторые местности. Он знал, что не смеет ничего говорить, множество раз.
E-113 Paul knew that he was pressed in the spirit to go a certain place, when he didn't want to go. He knowed that the Spirit forbid him to go certain places. He knowed he had to hold his peace at many times.
E-114 Та молодая гадалка выбежала однажды за ним и кричала по всей округе про него. А Павел, имея этот Дух Божий в себе, хотел осудить это, потому что так было день за днем. И в конце-концов он получил послание: «Запрети ему», – поэтому он повернулся. Он не мог этого сделать, пока Бог так не сказал. Аминь.
E-114 That little old fortuneteller run out after him one day, a hollering around behind him. And Paul, with that Spirit of God in him, wanted to rebuke it, and day after day. And finally he got the message, "Rebuke him," and he turned around. He couldn't do it till God said so. Amen.
E-115 О, если бы церковь настолько могла находиться в славном Присутствии Божьем! Однажды Бог впустит в нее Свою силу, и будут происходить эти вещи. Но ты не должен смешивать свою диету; ты стал бы гибридом. Держись в точности того, что говорит Бог. В точности придерживайся Слова, и Бог подтвердит Его, что Оно является Истиной. Да, сэр.
E-115 Oh, if the church could only be so in the glorious Presence of God, someday God will turn loose His Power into It, things will take place. But you can't mix your diet; you'll become a hybrid. Stay exactly what God said. Stay right in the Word, and God will vindicate It to be the Truth. Yes, sir.
E-116 Бог усмотрел для Израиля путь. Он помазал пророка, послал Столп Огня и подтвердил то Слово, которое говорил пророк, чудесами и знамениями, творениями. «Моисей, иди и протяни свой жезл к морю в восточном направлении и скажи: «Пусть прилетят мухи». И Моисей, человек имеющий Слово Божие, знающий, что человек не в состоянии творить, протянул свой жезл на восток вот так, и сказал: «Пусть будут мухи во всем Египте». И мухи были сотворены и начали существовать благодаря слову человека.
E-116 God provided Israel a way. He anointed a prophet, sent a Pillar of Fire, and vindicated the Word that the prophet spoke, by signs, by signs of creation. "Moses, go stretch your stick out over the sea, out towards the East, and say, 'Let there come flies.'" And Moses, a man with the Word of God, knowing that a man cannot create, he stuck his pole back towards the East, like that, and said, "Let there be flies all over Egypt." And flies, created, and come into existence by the word of a man.
E-117 Бог использует человека как Свой инструмент. Он может говорить только через человека. «Я виноградная лоза, вы – ветви». Это верно. Он сказал...
E-117 God uses a man for His instrument. He can only speak through man. "I am the vine, ye are the branches." That's right. He said...
E-118 Там не было жаб. Он сказал: «Моисей, выйди туда и подними свой жезл и призови жаб». Таково было Божье поручение для него.
E-118 There was no frogs. He said, "Moses, go out there and raise up thy stick, and call for frogs." That was God's commission to him.
E-119 Разве Моисей сказал: «Хм, только минуточку, только минуточку, возможно, дни для этого... Никогда не слышал о чем–то подобном. Я лучше пойду немного более легким путем»? У него не было никаких интеллектуальных деноминаций, которые бы ему говорили, что ему нужно делать.
E-119 And Moses say, "Now wait a minute, wait a minute, now maybe the days of that... I never did hear of such a thing as that. I better go a little easy"? He didn't have any intellectual denominations to tell him what to do.
E-120 Он жил благодаря обетованию Божьему. Он был узником в доме Божьем. Он мог только идти и делать так, как вел его Дух Святой. Аминь. И он поднял жезл и проговорил, и жабы появились. Конечно.
E-120 He lived by the promise of God. He was a prisoner in the house of God. He could only go and do as the Spirit let him do it. Amen. And he raised up the stick, and spoke, and frogs come into existence. Sure.
E-121 Они приносили ягненка, когда хотели принести жертву за свои грехи. Божьим усмотренным путем был агнец. Божий усмотренный путь проложил дорогу через Красное море, когда они оказались в ловушке. Божий усмотренный путь дал им пророка, позаботился о Столпе Огня, чтобы Он им сопутствовал, подтверждение Слова, человека, удостоверенного Богом, что то, что он сказал, осуществлялось. Показал ему в точности то, что это было. И однако, когда они прошли через море, они захотели закон. Видите, просто таковы человеческие существа. Именно так действует человек – он хочет внедрять в это свои собственные способы.
E-121 They provided a lamb when they needed something for their sin. God's provided way made a lamb. God's provided way made a way across the Red Sea when they was in a trap. God's provided way provided them a prophet, provided them a Pillar of Fire to follow them, a vindication of the Word, a man proved of God, that what he said come to pass, showed him exactly what it was. And yet, when they crossed the sea, they wanted a law. See, that's just human beings. That's just the way man operates, he wants to inject his own ways.
E-122 О, Божьим усмотренным путем всегда является послание Его Слова.
E-122 Oh, God's provided way is always the way of sending His Word.
E-123 Смерть пала на Египет. Он намеревался предать смерти все в Египте. Припомните сейчас, когда все кипело, когда ниспадал огонь и пришел дождь и пришел град, Бог усмотрел место убежища для Его избранных, чтобы они не проходили через все это. У него была местность под названием Гесем. Через эту землю проходил дух смерти. И каждый человек – помните – смерть – это причина, почему мы умираем. И Израиль должен был иметь нечто, чтобы спастись от смерти, иначе смерть ударила бы в них тоже. Потому что расплата за грех – смерть, а Израиль грешил. Поэтому Бог, чтобы они не умирали – Его народ, который старался следовать за Ним – Он усмотрел ягненка и кровь на дверях, которая хранила их первенцев. Божий усмотренный путь. В то время как египтяне думали, что могут закрыться в домах вокруг всех их великих теологов и колдунов, или что бы у них там ни было. Но ангел смерти прошел через все это, потому что в этом не было крови.
E-123 Death struck Egypt. He was going to kill everything in Egypt. Now remember, when the boils were breaking out, when the fire was falling, and when the rains come and the hail come, God provided a place for His elect not to get into that. He had a place called Goshen. Now there was coming a spirit of death upon the land. And every man, remember, death is the reason we die. And Israel had to have something to keep them from dying, or death would have struck them, too. Cause, the pen-, pen-... the wages of sin is death, and Israel had sinned. And God, so that they would not die, His people who were trying to follow Him, He provided a lamb, and a blood over a door, that protected their first-born. God's provided way. While, Egypt thought they could shut theirselves in, around all their great theologians and witch doctors, and whatever they had, the... and death angel swept right in over top of that, 'cause it was without blood.
E-124 И каждая религия сегодня, которая не имеет Крови Жизни Иисуса Христа за собой, – за ней ангел смерти; верно, ангел смерти, отделение от Бога. Да, в самом деле. «Ихавод» написано на всем, что не имеет Крови. Вы говорите: «Вот, я радуюсь этой Крови!»
E-124 And any religion today that hasn't got the Blood Life of Jesus Christ behind it, the death angel is on it; right, death angel, separated from God. Yes, indeedy, Ichabod is wrote on every bit of it that hasn't got the Blood.
You say, "Well, I'm glad, the Blood!"
E-125 Если эта Кровь не была применена, если она не была действенной, и ты не увидел этого в своей жизни как освященное дитя Божие, имеющее то, что Иисус сказал, что будет происходить, то будь осторожен, потому что ты, возможно, у тебя есть что–то иное, чем Кровь. Возможно, в тебе есть небольшая инъекция теологии или что–то подобное – небольшая инъекция какой–то сенсации. Ты говоришь: «Я дрожал. Я трясся. Я танцевал. Я делал то и это». Будь осторожен!
E-125 If the Blood hasn't taken effect, if it hasn't taken effect and you see it in your life, as a consecrated child of God, with what Jesus said would take place, then be careful, you might have something else besides the Blood. You might have a little injection of theology in there, or something, a little inject of some sensation. You say, "I quivered. I shook. I danced. I've did this." Be careful.
E-126 Если ты употребишь когда–нибудь это лекарство, оно хорошо для каждого человеческого существа. Оно будет избавлять от греха. Оно будет очищать от жизни в грехе. Оно сделает из тебя другую личность. Оно уберет сомнения и сделает тебя новым творением в Иисусе Христе. Аминь.
E-126 If the medicine ever stricks you, it's good for every human being. It'll save from sin. It'll clean up, from a life of sin. It'll make a different person out of you. It'll take the doubt away, and it'll make you a new creation in Christ Jesus. Amen.
E-127 Смерть посетила Египет. Бог однажды отделил веру от неверия посредством знака крови на дверях.
E-127 Death struck Egypt. God separated a belief from unbelief, that day, by the--by the blood upon the door.
E-128 Моисей, верный слуга, который выполнял каждое предписание Божье, дошел до определенного места, где он должен был умереть. Он уже настолько состарился, ему было сто двадцать лет, и он должен был умереть. У него не было места, где он мог бы умереть. Он не хотел умирать среди тех, которые роптали и поступали подобным образом. Бог усмотрел для него скалу. Аминь. Он начал взбираться, пока не взобрался выше всякого неверия, и у Бога была скала, которая там находилась. И он умер на этой скале, смотря на обетованную землю.
E-128 Moses, a faithful servant who followed every precept of God, when he come to a place he had to die. He was getting so old, a hundred and twenty years old, he had to die. He had no place to die. He didn't want to die down there with them murmurs and everything like that. God provided him a rock. Amen. He started climbing, till he got above all the unbelief, and God had a rock laying there. And he died on that rock, looking to the promised land.
E-129 Это то место. Эта скала – Иисус Христос, Который указывает тебе на землю обетованную. Ты однажды вступишь на нее и увидишь, что каждое обетование Божие – истина. Абсолютно. Это верно. «Если пребудете во Мне, а Мои слова в вас, тогда просите, чего пожелаете, и будет вам». Потому что Он – Слово. Он просто проявляет Самого Себя через тебя, когда ты остаешься в Нем.
E-129 That's the place. That rock is Christ Jesus, that points you to the promised land. You get on Him one time, and you'll see every promise of God is true. Absolutely. That's right. "If--if ye abide in Me, and My Word in you, then ask what you will and it'll be done for you." Cause, He is the Word. It just manifests Itself through you, when you abide in Him.
E-130 Обратите внимание, после того как он умер, он находился далеко в пустыне, он нуждался в погребавших. Бог послал туда ангелов. Почему? Потому что ни один человек на той земле не мог занести его туда, куда он стремился. Нужны были те, которые могли занести его Туда, наверх, и Он послал ангелов, которые занесли его Домой.
E-130 Notice, after he died, he was way up in the wilderness, he needed pallbearers. God provided Angels. Why? Because no man on this earth could take him where he was going. Had to take somebody to pack him over There, and took Angels along Home.
E-131 Еноху однажды нужна была лестница. Он ходил с Богом более пятисот лет и угодил Ему. Ему нужна была лестница. Бог приготовил ему путь наверх, и он отошел прямо Домой.
E-131 Enoch needed a ladder, one day. He had walked five hundred years with God, and had pleased Him. He needed a ladder. God provided him a highway, walked right up Home.
E-132 Илия в свое время нуждался в милоти, а Бог дал ему колесницу с запряженными конями. Ну и дела!
E-132 Elijah needed a robe, one time, and God give him a chariot with horses to it. Oh, my!
E-133 Самсон нуждался в копье, а Бог дал ему челюсть дикого мула, и он побил ею тысячу филистимлян.
Бог заботится о твоих нуждах. У Бога есть усмотренный путь.
E-133 Samson needed a spear, and God give him a jaw bone of a wild mule, and he beat down a thousand Philistines with it.
God provides your needs. God has a way.
E-134 Что, если бы Самсон сказал: «Ну–ка, ну–ка, минуточку. Эта челюсть не острая. Это не копье. Посмотрите на эти большие, толстые шлемы на головах филистимлян»? Он просто выбрал Божий усмотренный путь и бил их той челюстью.
E-134 What if Sam--what if Samson said, "Now wait a minute. This jaw bone isn't sharp. It isn't a spear. Look at them big thick helmets on them Philistines"? He just took God's provided way, and beat right into it.
E-135 Это все, в чем ты нуждаешься! Возьми то, что говорит Бог. И начни этим бить так сильно, как только сможешь. Через минуту выйдешь на свободу. Это так. Да.
E-135 That's all you need, is to take what God says. And go to beating with it, just as hard as you can, you'll get yourself free after a while. Yes, sir. Yes.
E-136 Иисусу Навину нужен был мост. Бог позаботился о силе – о плотине, о духовной плотине, которая задержала воды Иордана, чтобы он мог идти дальше и исполнить Божье Слово, это обетование. Ему был нужен мост.
E-136 Joshua needed a bridge. God provided a--a power, a flood gate, spiritual flood gate that held back Jordan, so he could go on and fulfill God's Word, the promise. He needed a bridge.
E-137 Даниилу нужен был забор, который оградил бы его от львов. Бог дал ему ангела. Понимаете? Это был Божий усмотренный путь. Бог позаботился о том, что было нужно, Бог позаботился об этом Своим собственным образом.
E-137 Daniel needed a fence, to keep the lions off of him. God give him an Angel. See, that's God's provided way. What needed, God provided, and God provided it in His Own way.
E-138 Вот, что если бы Даниил сказал: «Ну–ка, ну–ка, минуточку. Я мог бы подумать о лучшем способе, чем об этом Столпе Огня, стоящим сейчас здесь передо мной. Этот лев – может быть, это на него вообще не действовало. Он мог бы пройти прямо через этот Столп Огня. Разве Ты не дашь мне лучше какой–нибудь крепкий забор, чтобы оградить меня им?» Видите, это был бы Даниил, пробующий что–то сделать.
E-138 Now what if Daniel would have said, "Now wait a minute. I could think of a better way than that Pillar of Fire standing here before me now. That, that lion, might not have any effect upon him. He might come right on through that Pillar of Fire. If You'll just get me a great big fence and fence me in"? See, that would have been Daniel trying to do something.
E-139 Но он просто принял Божий усмотренный путь, лег и заснул, и спокойно спал целую ночь. Бог усмотрел путь. Да, сэр. О–о, вот это да!
E-139 But he just accepted God's provided way, laid down and went to sleep, and slept all night, just in peace. God provided a way. Yes, sir. Oh, my!
E-140 Еврейским детям нужно было немного воды – пожарный рукав, чтобы угасить этот мощный огонь, когда их бросили в печь. Но Бог позаботился для них о четвертом муже. Да, сэр. Это было то, в чем они нуждались.
E-140 The Hebrew children needed some water, a fire hose down there, to put out all that fire when they jumped in there. But God provided them a fourth Man. Yes, sir. That's all they needed.
E-141 Что, если бы они сказали: «Ну–ка, ну–ка, минуточку – пусть кто–нибудь еще войдет туда, но и это не поможет. У нас должен быть пожарный рукав, чтобы погасить весь этот огонь».
E-141 What if say, "Now wait a minute, just somebody else to go in there, that won't help. We got to have a fire hose to put all this out"?
E-142 Они приняли Божий усмотренный путь, а Он удержал тот огонь вдалеке от них. От них не было даже запаха гари. Они шли Божьим усмотренным путем.
E-142 They accepted God's provided way, and He kept the fire off of them. There wasn't even the smell of fire on them. They went God's provided way.
E-143 Мудрецы нуждались в компасе, который привел бы их к тому новорожденному Ребенку, но Бог позаботился о звезде. Понимаете? Им была нужна Звезда. Это было все, в чем они нуждались.
Мир нуждался в Спасителе. Бог усмотрел Сына. Аминь.
E-143 The wise men needed a compass to guide them to the new-born Babe, but God provided a Star. See? They took the Star. That's all they needed.
The world needed a Saviour. God provided a Son. Amen.
E-144 Церковь нуждалась в силе. Бог послал Духа Святого. Он не послал какой–то учебник этики. Он не позаботился о христианском правительстве. Он послал Духа Святого. Именно это Бог усмотрел. Он не сказал: «Идите туда, в Иерусалим, и изучайте там до тех пор, пока Я не передам вам определенную порцию образования, пока Я вас не запишу в книгу и так–то, и так–то». Он сказал: «Ждите, пока не будете облечены Силой Свыше. Потом, когда Дух Святой сойдет на вас, тогда будете Мне свидетелями в Иерусалиме, в Самарии, в Чикаго, Иллинойс, и так далее, понимаете, по всему миру». Это усмотренный Богом Свидетель – Дух Святой. Бог не усмотрел учебник этики. Он не усмотрел деноминацию.
Они сказали: «Мы хотим стать совершенными христианами».
E-144 The church needed power. God provided the Holy Ghost. He didn't provide a book of ethics. He didn't provide a Christian government. He provided the Holy Ghost. That's what God provided. He never said, "Go up there and study up at Jerusalem up there, until I get a certain amount of education in you, till I in-documate you, and so-and-so." He said, "Wait until you're endued with Power from on High. After the Holy Ghost has come upon you, then you shall be My witnesses in Jerusalem, Samaria, in Chicago, Illinois, and so forth, see, all the world." That is God's provided witness, is the Holy Ghost. God didn't provide a book of ethics. He did not provide a denomination.
They said, "We want to become full Christians."
E-145 «Хорошо, подождите сейчас, пока не будете изучать так долго, подождите, пока не научитесь исповеданиям веры»? Он не сказал, чтобы они что–нибудь изучали. Он сказал: «Ждите, пока не будете наполнены». Аминь.
E-145 "Well, now you wait till you study so long, wait till you learn the creeds"? He never said learn anything. He said, "Wait till you're filled." Amen.
E-146 Кто–то недавно сказал: «Ну, господин Бранхам, разве Вы не верите в деноминации?»
E-146 Someone said the other day, said, "Why, Mr. Branham, don't you believe in denominations?"
E-147 Я сказал: «Я не имею ничего против людей в них, но я точно не верю в их системы».
Он сказал: «Хорошо, почему? Как мы могли бы платить? Что же нам делать?»
Я сказал: «Прежде всего это не был Божий усмотренный путь».
Он сказал: «К какой деноминации ты принадлежишь?»
Я сказал: «Ни к одной».
Сказал: «К чему ты принадлежишь?»
Я ответил: «К Царству».
Он спросил: «Как ты в него попадешь?»
Я ответил: «Человек рождается в него». Аминь.
E-147 I said, "I got nothing against the people in them, but I certainly don't believe in their systems."
He said, "Well, why? How would we pay? What will we do?"
I said, "That wasn't God's provided way in the first place."
He said, "What denomination do you belong to?"
I said, "None."
Said, "What do you belong to?"
I said, "A Kingdom."
Said, "How do you get in There?"
I said, "You are born in It." Amen.
E-148 Вы рождены в Царство Божие. Как? Духом Святым. Это Божий свидетель. Он свидетельствует через Слово Божье, что мы перешли от смерти к Жизни, потому что мы в Царстве Божьем. Это Божье.
E-148 You are born into the Kingdom of God. How? By the Holy Ghost. That's God's witness. He gives witness by the Word of God, that we've passed from death unto Life, because we are in the Kingdom of God. That's God's.
E-149 Бог нуждался в вожде для Церкви. Он не обучал епископа и не посылал первосвященника или папу, или кого–нибудь еще. Но Он послал Духа Святого. Человек умирает, и системы его умирают, и все остальное. Но Дух Святой – это Вечный Бог, и Он не может умереть. Он дал им Вечного Вождя, и это Святой Дух. Они нуждаются в чем–то, что бы их вело, говорило им, что делать, как общаться с народом, как встречать жестокость этого дня, как сражаться с болезнью, как сражаться с этим, как сражаться с грехом. Человек придумал всякого рода способы: присоединиться к тем, принять вероисповедание этих, документы об этом, крещения в это и всякого рода сенсации, и слабая дрожь, и необычные ощущения, и все возможное. Но всегда остается одно: Дух Святой – это усмотренный Божий путь для Его Церкви. Аминь.
E-149 God needed a leader for the Church. He didn't educate a bishop, neither did He send a high priest or a pope, or no one else. But He sent the Holy Ghost. A man die, and their systems die, and everything else. But the Holy Ghost is the Eternal God, and He cannot die. He give them an Eternal Leader, and that is the Holy Ghost. They needed something to guide them, to tell them what to do, how to live, how to meet the public, how to meet the fierceness of the day, how to combat sickness, how to combat this, how to combat sin. Man has drawed all kinds of ways of joining this, and creeds of this, and documents of this, and baptisms of this, and every kind of sensations, and little quivers and funny feelings, and everything else. But still remains, the Holy Ghost is God's provided way for His Church. Amen.
E-150 Дух Святой – это Бог, а Бог – Слово. Дух Святой – это Слово, Которое подтверждено во всей полноте. Дух Святой – это то, что претворяет это обещанное Слово в жизнь.
E-150 And the Holy Ghost is God, and God is the Word. The Holy Ghost is this Word made full vindicated. The Holy Ghost is the thing that brings this promised Word to life.
E-151 Ты говоришь: «У меня было ощущение». Если оно не подтверждает этого Слова, забудь об этом ощущении. Да, сэр.
E-151 You say, "I've had a feeling." If it don't vindicate this Word, forget that feeling. Yes, sir.
E-152 Они говорят: «Вот, я делал то. Я делал это. Я был крещен так и сяк».
E-152 They say, "Well, I've done this. I've done that. And I've been baptized this way, that way."
E-153 Меня не заботит то, что ты делал. Если Дух Святой почивает на тебе, то Слово подтверждается через тебя. Ибо Иисус сказал: «Те знаки будут сопровождать уверовавших: ко всему миру, ко всякому творению». Аминь. Божий усмотренный путь.
E-153 I don't care what you've been done. If the Holy Ghost is on you, this Word is vindicated through you. Because, Jesus said, "These signs shall follow them that believe; to all the world, and every creature." Amen. God's provided way!
E-154 Две тысячи лет! Это проявлялось на протяжении около трехсот лет. Потом у них был собор в Никее, и они хотели в это что–то внести. Потом, когда Мартин Лютер, следующий ангел Божий, принес послание, они получили очередную инъекцию, и когда выступил Джон Весли, они получили очередную инъекцию. И они просто поступали дальше – совещание на соборе, до тех пор пока не дошли до сегодняшнего состояния, пока церкви не стали гибридом вследствие этики человеческого обучения, и сегодня у нас большое отступление.
E-154 Two thousand years! That went all right for about three hundred years, then they had a council meeting one time, at Nicaea, Rome, and they wanted to inject something. Then after Martin Luther, another angel of God brought forth the message, then they had another injection. And then after John Wesley, they had another injection. And they just so forth, a council meeting, until they got this place, until the churches has become hybrid by the ethics of man's teaching, and there's a great falling away now.
E-155 Церковь нуждается в библейском знаке – в Истине в эти последние дни. Она в чем–то нуждается.
E-155 The church needs a Scriptural sign, Truth, in this last days. It needs something.
E-156 Взгляните на эти различные деноминации, на эти отклонения; когда мы сейчас закончим, перед тем, как у нас будет молитвенная очередь. Взгляните на это искажение Священного Писания. Поразмышляйте о наших разнообразных деноминациях. Подумайте о наших пятидесятнических подходах. Подумайте о наших баптистах, о наших пресвитерианах, о наших лютеранах, даже о наших независимых или о ком–нибудь еще. Человек не знает, на чем стоять.
E-156 Look at the different denominations, the twistings; as we close now, before we have the prayer line. Look at the twistings of the Scripture. Think of our different denominations. Think of our Pentecostal ways. Think of our Baptist, our Presbyterian, our Lutheran, even to our Independents, whatever more. A fellow don't know where to stand.
E-157 Церковь сегодня снова нуждается в библейском подтверждении. Что сказал Иисус в Евангелии от Иоанна, 14 главе, 12 стихе? «Кто верит в Меня, дела, которые Я совершаю, и он будет совершать. Те самые дела, которые Я совершаю, и он будет совершать». Обратите внимание, Он обещал: «А как было во дни Ионы пророка, так будет и при пришествии Сына Человеческого». Понимаете? Он сказал: «Как Иона был во чреве кита три дня и ночи и был поднят из среды умерших, это будет знаком для этого лукавого и прелюбодейного рода».
E-157 The church needs, today, a Scriptural vindication. What did Jesus say in Saint John, the 14th chapter and the 12th verse? "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also. The very things that I do shall he do also." Notice, He promised, "As it was in the days of Jonas, the prophet, so shall it be at the coming of the Son of man." See? He said, "For as Jonas was in the belly of the whale, three days and nights, and was raised up as was from the dead, that will be a sign to a wicked and adulterous, generation."
E-158 Мы сейчас живем в последние дни с обещанным знаком воскресения. После двух тысяч лет документирования и прорисовывания пути – в ту сторону и в другую сторону, до такой степени, что люди не знают, что им делать. Но Иисус сказал им и обещал им: «Как было во дни Лота и Содома, так будет во время пришествия Сына Человеческого».
E-158 Now we are living in the last days, with a promised sign of the resurrection. After two thousand years of in-documenting and drawing off the road, and this way, and that way, till people don't know what to do. But Jesus told them, and promised them, "As it was in the days of Lot and Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man."
E-159 Сравните это сегодня. Возьмите Бытие, 6 и взгляните, что Он сказал; как выступил этот «популярный человек», как «женщины станут красивы». Мы получили группу самых прелестных женщин из всех, которые были когда–либо на земле с того времени. Женщины намного красивее, чем те, которые были раньше. У них так много разных приспособлений, чтобы себя украсить. Так много разных губных помад и красок, и пудры, фиксаторов и причесок, и всего возможного, и аморальная одежда, и другие вещи, которые делают их привлекательными
E-159 Compare it today. Take Genesis 6, and look what He said; how that "renown man," how "women would get pretty." We got the prettiest group of women that ever was on earth, since that time. Women are much prettier than they was years ago. They got so many different things to make them pretty. So many different paints and powders and fixes and hair-do's and everything, and immoral clothes and things, till they make them attractive.
E-160 Один человек пришел ко мне вчера и сказал: «У меня шестнадцатилетний сын, брат Бранхам. У меня также двенадцатилетний мальчик. Я беру их на улицу, а там эти молодые стриптизерши». И он сказал: «Эти парни – они молодые мужчины, – сказал он, – что я должен им сказать?»
E-160 A man come to me yesterday, he said, "I got a boy, sixteen, Brother Branham. I got a boy, twelve. I take them on the street, these little stripteases out here." He said, "The boys, they're little males," he said, "what can I tell them?"
E-161 Я сказал: «Сэр, я не знаю. Приведи их ко Христу, и пусть они примут спасение, и будут наполнены Духом Святым. И они будут отворачивать свои головы от этих современных стриптизерш».
E-161 I said, "Sir, I don't know. Take them to Christ, and let them get saved and filled with the Holy Ghost, and they'll turn their heads to them modern stripteases."
E-162 Помните, когда сыновья Божии смотрели на дочерей человеческих и видели, что они красивые, и брали себе в жены, брали себе женщин. Взгляните сюда – на этот большой скандал в Англии, посмотрите по Соединенным Штатам, посмотрите на этих девушек по вызову в ООН и на все остальное, о, это просто ужасно. И это как раз то – «славные мужи». Мы снова находимся в том часе, красные огни светят повсюду: Пришествие Господне. Иисус сказал: «Как было перед сожжением Содома, так будет в пришествие Сына Человеческого». [Пустое место на пленке – прим. изд.] Это верно.
E-162 Remember, when the sons of God looked upon the daughters of man and seen they were fair, they took unto them women, took unto them women. Look over here at this great scandal in England, look through the United States, look at these call girls in the U.N., everything else, oh, it's just terrible. And that's it, man "renown." We're right back in that hour, the red lights are flashing everywhere, the coming of the--of the Lord. And Jesus said, "As it was before Sodom was burned, so will it be at the coming of the Son of man." [Blank.spot.on.tape--Ed.] That's right.
E-163 Женщины становятся такими, что не отдают себе отчета в том, что делают; на них злой дух. Почему женщина снимала бы свою одежду так, что она обнажается? Они не хотят быть плохими; они просто этим уловлены и не знают этого. Видите, совершенно так, как было тогда, в тот час. Женское тело демонстрируется везде очень привлекательно. Они почти лишают сынов Божьих их разума, а потом у них закон Содома и Гоморры защищает их от этого. Что за позор. А наши власти стоят на защите чего–то такого.
E-163 The women are becoming so, they don't realize what they're doing; an evil spirit upon them. Why would a woman take her clothes off like that, to expose herself? She don't mean to be bad, they--they, they're just caught in that trap, and they don't know it. See, just like it was back there in that time. Female flesh being displayed everywhere, see, very attractive, runs the sons of God right out of their mind, nearly, and then a Sodom and Gomorrah law to protect her from it. What a disgrace, and our government standing for such stuff as that!
E-164 Я желал бы стать на время губернатором или править этим народом. Где бы я ни схватил так одетую женщину, ее бросили бы в женскую тюрьму на пожизненное заключение. Она бы уже больше не могла... Да. [Собравшиеся аплодируют.] Если бы я поймал женщину или мужчину так одетых... [Собравшиеся аплодируют.] Если бы женщина или мужчина были пойманы на чем–то таком, то оба были бы стерилизованы, и на этом все; а врачи сделали бы это прямо перед общественностью. Да, сэр. Мы бросили бы их...
E-164 I wish I could be governor for a while, or have this nation. Ever I caught a woman dressed like that, she would go to the woman's prison for lifetime. She would never be able... Yeah. [Congregation applauds.--Ed.] If I caught a woman and a man like that,...?... [Congregation applauds.] If a woman and a man was caught living like that, they would both become sterile, that's all there is to it; and performed right out in public, by the doctors. Yes, sir. We would put...
E-165 Наказание просто слабенькое… Что такое закон без наказания? Наказанием, согласно Божьему закону, является смерть. Грех это смерть. Это верно. Мы нуждаемся в законе, который суров. О, да! Сейчас у нас там банда политиков, которые колеблются, и вы можете их склонять в какую угодно сторону. Все коррумпировано.
E-165 The penalty is just a little old... What is law without penalty? The penalty of God's law is death. Sin is death. That's right. We need a law that's stern. We... Oh, my! What we've got now, a bunch of politics, can be swayed any way you want to. The whole thing is corruptible.
E-166 Поторопись, церковь, назад к Слову Живого Бога! Живите, опираясь на Него и на Него Одного, потому что Божий народ должен жить Им.
E-166 Hurry, church, back to the Word of the living God! Live off of That, and That alone, 'cause That's what God's people should live by.
E-167 Бог обещал этой церкви духовное знамение. Он сказал, что воскресение будет воспроизведено; Иисус Христос и Его церковь станут Одним в эти последние дни. Он это обещал. Мы сейчас знаем, что это истина.
E-167 God promised this church a Scriptural sign. He said the resurrection would be reproduced, Jesus Christ and His Church would become so they would be one, in the last days. He promised it. Now we know that it's true.
E-168 Он также обещал, что наступит восстановление веры. Мы читаем в послании Иуды, который сказал: «Подвизайтесь за веру, однажды преданную святым». Мы имеем обетование в Малахии, 4 благодаря той самой системе, которой Он всегда пользовался, что мы будем возвращены назад к первоначальной вере. О, да! Назад к оригинальному Семени, назад к тому Семени, которое началось в День Пятидесятницы, назад к тому же самому учению – Слово за Словом, сила за силой, Дух, посредством того же самого – в точности так, как было в начале, через знамения и чудеса от живого Присутствия Иисуса Христа. Спустя две тысячи Он все еще жив. И Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки.
E-168 Now, He also promised that there would be a restoring of the Faith. We read over in Jude, that said in Jude, "Earnestly contend for the Faith that was once delivered to the saints." Now we are promised, in Malachi 4, by the same system He always did, that we would be restored back to the original Faith. Oh, oh, my! Back to the original Seed, back to the Seed like it begin on the Day of Pentecost, back to the same Doctrine, Word by Word, power by power, Spirit, by the same thing just exactly like it was back in the beginning, through signs and wonders of the living Presence of Jesus Christ. After two thousand years, He is still alive. And He is the same yesterday, today, and forever.
E-169 Я сказал Билли: «После тридцати минут брось что–нибудь в меня, и я перестану проповедовать». Вот, я уже превысил это время. Обратите внимание, я просто получил...
E-169 I told Billy, "At thirty minutes, throw something at me, I'd quit preaching." Now I've done went over that time. Notice, I just get...
E-170 Я знаю, что у нас не слишком много времени, и этот час уже наступил.
E-170 I know we ain't got much more time, and the hour is here.
E-171 Друзья, только не приходите на служение, говоря: «Вот, я в самом деле радовался этому. Там было немного жарко, но я радовался этому». Не делайте этого.
E-171 Friends, don't just come to the meeting, say, "Well, I really enjoyed it. It was a little hot, but I enjoy it." Don't do that.
E-172 Будьте искренни. Войдите в это. Исповедуйте грехи. Очиститесь. Если у вас есть какие–то сомнения, и вы раздражены, даже не приходите в молитвенную очередь. Я хочу чистых. Наши конфессии – это обходной путь.
E-172 Be sincere. Move into it. Make confessions. Clean yourself up. If there is little doubts and flustrations in your heart, don't even come in the prayer line. No, sir. I want clean. Our confessions is a roundabout way.
E-173 Несколько недель назад у меня была беседа с одной женщиной. Она говорила... И я узнал во время беседы, что у нее был ребенок, принадлежащий другому мужчине. Она жила с двумя мужчинами, и взяла себе одного из них и заключила с ним брак, потому что он нравился ей больше, и говорила, что это его ребенок. А все время знала, что он принадлежал кому–то другому. И она сказала: «Я это исповедала».
E-173 I had a woman on an interview here, a few weeks ago. And she said... I found in there where she had a baby, belonged to another man. And she had lived with two boys, and she had took this one boy and married him because she liked him better, and said the baby was his. And she knowed all the time it belonged to somebody else.
And she said, "I confessed that."
E-174 Я сказал: «Да, вот как ты это сказала: «О дорогой, о дорогой, что если бы ты представил себе нечто, о дорогой? Знаешь, любимый Джон, мой любимый, мой любимый, что если бы я тебе сказала, что этот ребенок принадлежит кому–то другому? Хи–хи, ты бы этому не поверил, правда?» «Нет». «Хорошо, а что если принадлежит? О, слушай, Джон, не зайдем ли мы сегодня вечерком на несколько гамбургеров?» Это не исповедание! Пади на свои колени!
E-174 I said, "Yeah, here is the way you said it. 'O Deary, O Deary, what if you thought something, O Deary? You know, old John, old boy, old boy, what--what if I told you this baby belonged to somebody else? Hee-hee, you wouldn't believe it, would you?' 'No.' 'Well, what if it did? Oh, say, John, are we going out tonight to have some hamburgers?'" That's not confession. Get down on your knees!
E-175 Именно так люди приходят к Богу. «О Господь, Ты такой добрый, Ты просто позволяешь мне делать, что я хочу». Не верьте этому. У Бога есть закон, согласно которому вы должны жить. Пока ты не очистишься, не омоешься, не исповедаешь своих грехов, и не поверишь всем своим сердцем, и не вернешься к Слову Божьему, ты все еще виновен. Ты не можешь этого так делать.
E-175 That's the way people come to God. "O Lord, You're so good, You just let me do anything I want to." Don't you believe that. God has got a law you live by. Until you clean up, and wash out, and confess, and believe with all your heart, come back to the Word of God, you are still guilty. You can't do that.
E-176 Ты должен это разрушить. Люди должны придти богобоязненными, искренними, пасть на свои колени и оставаться на них так долго, пока не появятся результаты, и они позволят силе Духа Святого и Божьей радости войти в их сердца, что произведет, что вы исповедуете все свои грехи и ваше неверие и примете Иисуса Христа.
Бог послал все, что Он мог послать.
E-176 You got to tear the thing down. People has got to come, godly, sincerely, get down on their knees and stay there until the results takes place, let that Holy Ghost power of God's love injects into your heart and makes you confess all your sins and all your unbelief, and accept Jesus Christ.
God has sent everything He could.
E-177 Наблюдайте, как Он доказал это в первый раз, как недавно говорил брат Вейл. Понимаете? Как они узнали, что Он Мессия, когда Он встретился с той женщиной у колодца? Он сказал ей, в чем кроется ее грех. А сейчас быстро – эта женщина была в таком ужасном состоянии, жила с шестью мужьями. Он сказал ей: «Пятеро у тебя уже было, а тот, с которым ты живешь сейчас, не твой муж». Шесть мужей, шесть мужчин подряд, с которыми она жила, – была в таком состоянии.
E-177 Watch how He proved it in the first time, like Brother Vayle was saying a while ago. See? How did they know He was Messiah when He seen the woman at the well? He told her what was wrong with her. Quickly, that woman in that horrible condition, living with six husbands. Said, "You've had five, and the one you're living with now is not your husband." Six husbands, six man on the string, she was running with, in that condition.
E-178 Но когда ей было об этом сказано, она увидела, что Слово Божье острее меча обоюдоострого, так что распознает мысли сердца. Она сказала: «Господин, Ты, должно быть, пророк». Вот, Слово Господне приходит к пророку, понимаете, чтобы он делал явными эти вещи. Она сказала: «Ты должен быть пророком. У нас не было пророков уже сотни лет, но, – сказала она, – ты должен быть пророком. Вот, мы знаем, что ожидаем Мессию, а когда придет Мессия, именно это Он будет делать».
Иисус сказал: «Это Я».
E-178 But when she was told, she seen That, the Word of God sharper than a two-edged sword, a discerner of the thoughts of the heart. She said, "Sir, You must be a prophet." Now, the Word of the Lord comes to the prophet, see, to reveal these things. Said, "You must be a prophet. We ain't had prophets for hundreds of years. But," said, "You must be a prophet. Now we know that we're looking for the Messiah, and, when the Messiah comes, that's what He will do."
Jesus said, "I am He."
E-179 И люди того города, со всего города Сихарь – каждый уверовал в Иисуса Христа. Он не должен был делать этого снова. Он сделал это один раз, и каждый человек уверовал в Него, потому эта женщина так сказала. Ее свидетельство – она была настолько изменена, что они не могли иначе, как уверовать в это. О, дай нам мужчин и женщин с убедительными свидетельствами, которые бы снова привели людей к покаянию, чтобы верили в Господа Иисуса Христа.
Вот, при помощи этого знака Он удостоверил, что является Мессией.
E-179 And the people of the city, of that entire city of Sychar, every man believed Jesus Christ. He didn't have to do it again. He did it that one time, and every man believed Him because the woman said so. Her testimony, she had been changed so, they couldn't keep from believing it. Oh, give us men and women with positive testimonies, that will bring man to repentance again. They believed on the Lord Jesus Christ.
Now, by that sign, He proved that He was the Messiah.
E-180 Боже, помоги мне через тот же самый знак доказать при помощи Его Духа, что Он все еще Мессия. Аминь. Мы будем живы только благодаря Слову Божьему. Его обетование говорит, что Он будет это делать.
E-180 God, help me, by the same sign, with His Spirit, to prove that He is still the Messiah. Amen. Only by the Word of God shall we live. His promise is that He would do it.
E-181 Итак, примите усмотренный Божий путь в конце времени. Если ты сегодня вечером болен, у Бога есть усмотренный путь. Иисус Христос – это усмотренный путь. Если ты грешник сегодня вечером, не в состоянии жить правильно, не можешь привести жизнь в порядок, Иисус Христос – это Божий усмотренный путь. Только верь Ему. Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Потом Он и этот Дух Святой, которым Он является… Дух Святой – это Иисус Христос в форме Духа. «Еще немного, и мир более не увидит Меня, но вы меня увидите, потому что Я буду с вами, даже в вас». Дух Святой, Христос говорит здесь: «Я». Понимаете? Христос, Бог, Дух Святой в Нем должен был быть в Своей церкви «даже до скончания мира.» Божье Слово: «Дела, которые Я творю, и вы творить будете. Еще немного, и мир уже не увидит Меня, но вы Меня увидите, потому что Я буду в вас. Кто верит в Меня, дела, которые Я творю, и он творить будет. Я буду в вас даже до скончания мира!» У Бога есть усмотренный путь для Его верующих детей. Иисус Христос – это тот путь, Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Склоним на минуту наши головы.
E-181 Now accept God's provided way at the end time. If you're sick tonight, God has a provided way. Jesus Christ is the provided way. If you're sinful, tonight, unbelieving, can't live right, can't seem to get settled down; Jesus Christ is God's provided way. Just believe Him. He is the same yesterday, today, and forever. Then He and the Holy Spirit, which He is, Holy Spirit is Jesus, and Christ in form of the Spirit. "A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me, because I will be with you, even in you." The Holy Spirit, Christ, calling It, "I." See? Christ, God the Holy Spirit in Him, was to be in His Church, "unto the end of the world." God's Word. "And the works that I do shall you also. A little while and the world won't see Me no more, yet you shall see Me, for I am going to be in you. He that believeth on Me, the works that I do shall he also. In you, until the end of the world." God has a provided way for His believing children. Jesus Christ is that way, the same yesterday, today, and forever.
Let us bow our heads just a moment.
E-182 Когда наши головы опущены, верите ли вы, что Он – это тот путь? Если здесь кто–нибудь, кто хотел бы в это верить, но не принял этого до сих пор? Друг, ты хотел бы поднять свою руку? Будь настолько искренним здесь, на этой старой арене сегодня вечером и скажи: «Брат Бранхам, помолись за меня. Я не хочу, я не могу встретиться с Богом в таком состоянии»? И помните...
E-182 While you have your heads bowed, do you believe that He is the way? Is there some here that would like to believe that, and never has accepted it yet? Friend, will you raise your hand, be that sincere here in this old arena, tonight, and say, "Brother Branham, pray for me. I don't want, I--I--I don't want to meet God this way"? And remember...
E-183 Недавно в одной местности я взялся за телефон и услышал в нем какой–то разговор. Это была женщина, которая как раз вернулась домой, и какой–то мужчина, который где–то с ней был, он снова ей звонил, а эта женщина была псевдохристианка.
И он спросил: «Твой муж еще спит?»
«Да».
И он сказал: «Если он когда–нибудь узнает, что мы...»
Она ответила: «Это для меня не имеет значения», – а младенец плакал.
E-183 We broke in on a conversation, picking up a phone in a certain place, the other day. And the woman had just got in, and a man was calling her back, that was out with her, and this woman is supposed to be a Christian. And he said, "Is your husband still asleep?" "Yeah." Said, "If he ever finds out, we..." Said, "Don't make any difference to me," and a little baby crying.
E-184 Вы отдаете себе отчет в этом? Вы можете это понять? Этот прелюбодейный, грязный, непристойный мир – он у своей черты. Бог будет...
E-184 Do you realize? Can you understand? This adulterous, dirty, filthy world, she is at the end. God is going to...
E-185 Однажды в Чикаго не будет ни одного дома, который стоял бы рядом с другим, и ни в каком другом месте. Бог изольет эту шестую печать на землю, сорвет эту печать и выпустит Божий гнев на эту землю. Но прежде чем Он это сделает, церковь уйдет. Невеста отойдет; церковь – нет, она пойдет через период скорби, но Невесты уже здесь не будет. Его молодая жена не пойдет через скорбь.
E-185 There won't be one building setting by another one, in Chicago one of these days, or nowhere else. God is fixing to rain out that sixth seal upon the earth, break that seal and turn loose the wrath of God upon the earth. But before He does that, the Church will be gone. The Bride will be gone; the church won't, she'll go through the tribulation, but the Bride will be gone. His little wife won't go through that.
E-186 Разве ты не жаждешь быть одним из Ее членов сегодня вечером? Если жаждешь и хочешь быть вспомянутым в молитве, тогда как ваши головы склонены, подними свою руку. Пусть тебя Бог благословит. Пусть тебя Бог благословит, и тебя, и тебя.
E-186 Don't you want to be one of them members of Her, tonight? If you do, and want to be remembered in prayer, with your head bowed, raise your hand. God bless you. God bless you, and you, and you.
E-187 Наш Небесный Отец, все те слова, которые я мог сказать, не значили бы ничего в сравнении с одним Словом, Которое Ты сказал. Я только человек, который цитирует то, что Ты сказал. Я молюсь о тех, которые подняли свои руки. Боже, даруй это.
E-187 Our Heavenly Father, all the words that I could say, wouldn't mean nothing in comparison with one Word You would say. I'm just a man quoting what You said. I pray for these who raised their hands. God, grant it.
E-188 То великое видение сегодня утром изнурило меня, Господь. Я по–прежнему изнурен. И я молюсь, чтобы Ты мне помог, успокоил меня, Господь. Я весь на нервах, и прошу, чтобы Ты мне помог.
E-188 That great vision, this morning, tore me up, Lord. I'm still tore up. And I pray that--that You'll help me, quieten me, Lord. I'm nervous, and I ask that--that You will help.
E-189 Если здесь есть такие, которые подняли свои руки сегодня вечером, и они разбросаны здесь, в этом здании, по разным причинам, пусть великий Дух Святой проговорит к ним сейчас, и пусть они смиренно придут к тебе. Господь, я знаю, что в обычае призывать людей к алтарю. Мы верим, что это нормально. Но в соответствии со Священным Писанием – они сказали: «Все уверовавшие были крещены».
E-189 If there be these that's raised their hands tonight, strayed into the building here, of some means, let the great Holy Spirit speak to them now, and may they come sweetly to You. I know the custom is, Lord, call people around the altar. We believe that's all right. But according to the Scripture, they said, "As many as believed, was baptized."
E-190 И я молюсь, Боже, чтобы эти люди поспешили к христианскому крещению, веруя Тебе и исповедуя свои грехи, и принимая Иисуса Христа и Его Кровь как их умилостивление. Пусть они потом встанут и крестятся, призывая имя Господне, омыв свои грехи. А потом пусть они будут наполнены Духом Святым согласно Его обетованию, запечатаны, чтобы у них была Та Жизнь, которая меняет всю их натуру, дает им новую надежду, позволяет им смотреть вперед; чтобы они стали Его узниками, свободными от всякой похоти, от всяких амбиций.
E-190 And I pray, God, that these people would rush up for Christian baptism, believing on You, and confessing their sins, and accepting Jesus Christ and His Blood for their pardon, then rise and be baptized, calling upon the Name of the Lord, washing away their sins. And then may they be filled with the Holy Spirit of His promise, sealed, that Life that changes their whole nature, gives them a new hope, lets them look on; they become a prisoner, from any desire, any ambitions.
E-191 Подобно как великий святой Павел, который хотел быть раввином. Он хотел быть великим человеком. Он был образован. Его отец и мать давали ему образование, чтобы он им стал. И там, далеко в пустыне, однажды после встречи со Столпом Огня, который сказал ему: «Трудно тебе идти против рожна». Он назвал его по имени: «Савл, Савл!» Как мог бы Столп Огня назвать его имя? Но Он сказал: «Я Иисус». И он знал, что это был Иисус, когда Он был здесь на земле. Он знал, что тем Столпом Огня был Христос, который вел Его народ из Египта, через пустыню, и он знал, что это всегда был Тот помазанный.
E-191 Like the great Saint Paul, wanted to be a rabbi. He wanted to be a great man. He trained. His father and mother trained him to be so. And back there on the backside of that desert, after meeting that Pillar of Fire that day, that had told him, "It's hard for you to kick against the pricks." Called his name, "Saul, Saul!" How could a Pillar of Fire call his Name? But He said, "I am Jesus." And he knew that's what Jesus did when He was on earth. He knowed that Pillar of Fire was the Christ that led his people out of Egypt, through the wilderness, and he knowed that That was still the anointed.
E-192 И, Господь, мы знаем, что Ты все еще Тот же Самый сегодня. Я молюсь о каждом в отдельности. Дай им покой в их сердца, Господь. Освяти это небольшое собрание, а также всех, которые соединены с Ним, и всех, кто здесь чужой, я прошу об этом из–за любви Иисуса.
E-192 And, Lord, we know You're still the same today. I pray for each one. Give them peace in their hearts, Lord. Sanctify this little church, and may all that's connected with it, and all the strangers in our gates, for Jesus' sake I ask it.
E-193 А потом, Отец, я молюсь также, чтобы Ты исцелил больных. Подтверди, что то, что я говорил, – Истина. Мое время уходит, Господь. Я старею, и молюсь, чтобы Ты мне помог приобрести просто каждую душу, которую мне удастся приобрести. И Боже, пусть эти люди увидят сегодня вечером, что если Он, Сам Всемогущий, сойдет среди нас и подтвердит, что Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки, пусть люди увидят, что «не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих». Исполни это, Господь. Пусть они не скрещиваются с какими–то великими «инфекциями» каких-то болезнетворных бактерий, которые приносят неверие в их сердца, но пусть эта инфекция будет убрана силой Духа Святого; чтобы зародыш Вечной Жизни мог жить в них, чтобы они могли возрасти в полный образ Иисуса Христа в это последнее время, когда Он и Его жена будут одно. Исполни это, Господь. Я прошу об этом во имя Иисуса. Аминь.
E-193 And then, Father, I pray also that You'll heal the sick. Vindicate what I've said, to be true. My time is running out, Lord, I'm getting old, and I pray that You'll help me just to win every soul that I can. And, God, let the people see, tonight, that if the Almighty Himself comes down in our midst and proves that He is the same yesterday, today, and forever, may the people see that, "Man shall not live by bread alone, but by every Word that comes from the mouth of God." Grant it, Lord. And not hybrid themselves by some great infections of--of some disease germ that brings unbelief in their heart, but may that infection be taken out by the power of the Spirit; and the germ of Eternal Life might live in them, that they might grow to the full stature of Jesus Christ, that, in this last day, that He and His wife would be one. Grant it, Lord. I ask in Jesus' Name. Amen.
E-194 Верьте сейчас вы, люди, которые сейчас подняли свои руки. Если вы верите в Господа Иисуса Христа и принимаете Его как вашего Спасителя, и верите Ему, что Его Кровь и лишь Она является искуплением за ваш грех, то я хочу, чтобы вы встретились с некоторыми из этих проповедников здесь, чтобы они сразу могли вас крестить. Они скажут вам, что вы должны дальше делать.
E-194 Now believe, you people that raised your hand. If you believe on the Lord Jesus Christ, and accept Him as your Saviour, and believe Him, that His Blood, and that alone, atones for your sin, then I want you to see some of these ministers here, for baptism right away. They'll tell you what to do from there.
E-195 Сейчас я обращаюсь к больным и страдающим, у которых есть молитвенные карточки; мы начнем с первого номера; мы начнем и попросим нескольких из них сейчас на платформу, скажем, от первого до пятнадцатого. Мы уже задержались на десять или пятнадцать минут. Мы должны были бы уже уйти отсюда пятнадцать или двадцать минут назад.
E-195 Now for the sick and afflicted, those who have prayer cards, let's start from number one, and start and get a few of them up here, I say about one to fifteen. I'm running about fifteen, twenty minutes late. I should have been out, fifteen, twenty minutes ago.
E-196 Номер один – у кого? Молитвенная карточка номер один. Подними свою руку, тот, у кого молитвенная карточка номер один. [Брат Бранхам останавливается. Брат Ли Вейл говорит: «Может лучше мы встанем, брат?» – изд.] Встань – у кого молитвенная карточка номер один. Если можешь, встань. Нам не очень хорошо отсюда видно, потому что освещение не очень хорошее. Молитвенная карточка номер один, номер два, номер три, номер четыре, пять, шесть, семь, восемь.
E-196 Number one, who has got it, the prayer card number one? Raise up your hand, ever who has prayer card number one. [Brother Lee Vayle says, "Had they better stand, brother, stand?"--Ed.] Stand up, ever who has got prayer card number one. If you can, stand up. We can't see too good here, it's the lighting situation is not good. Prayer card number one, number two, number three, number four, five, six, seven, eight.
E-197 Эта леди здесь – когда вы готовитесь... От одного до пятнадцати – встаньте сейчас, в то время как остальные склонят свои головы. Идите прямо сюда, идите прямо сюда – от первого номера до пятнадцатого, когда мы склоним свои головы и будем молиться за эту женщину, которая здесь больна. Она сейчас с госпожой Вей, в то время когда мы молимся за нее. Сегодня вечером здесь ужасно жарко, мои туфли пропотели насквозь.
Помолимся сейчас, склонив свои головы.
E-197 This lady here, while you're get-... One to fifteen, stand up now, while the rest of us bow our heads. Come right over here, come right over here, number one to fifteen, while we bow our heads and pray for this lady, that she is sick over here. Mrs. Way has her here, now, while we pray again for her. It's awfully hot in here, tonight, the perspiration is just squashing out of my shoes.
Let's pray now, all with our heads down.
E-198 Наш Небесный Отец, даруй нам эти благословения во имя Иисуса Христа, Твоего Сына. Ниспошли милость и милосердие, и мир нашей дорогой сестре, Боже, потому что она больна и в нужде. Пусть Дух Святой сойдет на нее, Отец, и заново даст ей хорошее здоровье. Она больна; она пришла в церковь сегодня вечером и хочет радоваться этому, и мы находим ее сидящей здесь, больной, ослабевшей, ослабевшей от жары, которая в этой церкви. Боже, даруй ей исцеление. Я молюсь об этом благословении во имя Иисуса Христа. Аминь.
E-198 Our Heavenly Father, grant these blessings to us, in the Name of Jesus Christ Thy Son. Let grace and mercy, peace, help our dear sister, God, as she is sick and needy. Let the Holy Ghost come upon her, Father, and give to her, back, good health again. She is sick; come to church, tonight, want to enjoy it, and here we find her sitting here sick, faint, because of the hotness of the heat of the church. God, grant her healing. I pray these blessings in Jesus Christ's Name. Amen.
E-199 Хорошо, пусть тебя сейчас Господь благословит. Верьте. Я видел, как она кивнула своей головой сестре Вей. Она сейчас в сознании. И вот, если кто–нибудь из вас захотел бы вывести ее на улицу, где она могла бы вдохнуть немного свежего воздуха. Тут ужасно жарко. Если бы вы только стояли здесь, то знали бы, как здесь сейчас.
E-199 All right, the Lord bless now. Believe. I seen her nod her head to Sister Way. She is to herself now. And now if some of you want to take her out where she can get a little air. It's awfully hot. If you'd just stand right here and know what it--what it means by this time now!
E-200 Посмотрим сейчас, сколько у тебя [Брат Вейл говорит: «Десять». – изд.] Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь. Хорошо.
E-200 Now, let's see, how many you got? [Brother Vayle says, "Ten."--Ed.] One, two, three, four, five, six, seven. All right.
E-201 Начнем молитвенную очередь. Будьте сейчас настолько полны почтения, насколько сможете. Пусть каждый сейчас молится. А пианистка сейчас даст нам аккорд к песне, если хочет.
Верь, только верь, верь, только верь,
Станет возможным все, верь, только верь.
E-201 Let's get the prayer line started. Now everyone just as reverent as you can. Now everyone be praying. While, the pianist give us a chord over there, if you will.
Only believe, only believe,
All things are, possible, only believe.
E-202 Это хорошо. Будьте полны почтения и все молитесь. Хорошо. Не ходите сейчас по залу. Не ходите. Не делайте этого. Вы, люди, которые входите и выходите, не делайте этого, понимаете, потому что это очень опасно, видите, очень–очень опасно. Хорошо. Сейчас все успокойтесь и молитесь, и верьте всем своим сердцем.
E-202 That's good. Now everyone reverently and in prayer now. All right. Now don't move around no more. Don't. Don't. You people going in and out, don't do that, see, 'cause this is very dangerous, see, very, very dangerous. All right. Now everybody quieten down, and pray, and believe now with all your heart.
E-203 [Брат Вейл говорит: «Четырех не хватает». – изд.] Что ты говоришь? [«Четырех не хватает».] Вот, они не отвечают на призыв. Это все, что я могу – просто сделать призыв. Хорошо.
E-203 [Brother Vayle says, "We've got four missing."--Ed.] What say? ["Got four missing."] Well, they don't answer to their call. That's all I know, just make the call. All right.
E-204 Сколько больных не хватает? Нет второго номера – номер два? У кого молитвенная карточка номер два? Есть ли здесь люди, говорящие иначе, чем по–английски? Молитвенная карточка номер два?
E-204 How many is missing? Two is missing, number two? Who has got prayer card number two? Is there other speaking people here besides English? Prayer card number two?
E-205 Сын просто перемешивает эти карточки и раздает их больным, а они – любой может их получить. Не берите их, если не хотите сюда приходить. Понимаете? Ты можешь придти сюда, если хочешь придти. Не давай ее кому–то другому; ты сам должен придти.
E-205 The boy just mixes those cards up and hands them out, they, anybody gets them. Don't take it if you're not coming. See? You must come up, if you're coming. Don't give it to nobody else; you have to come yourself.
E-206 Молитвенная карточка номер два? Хорошо, если ее здесь нет, склоним наши головы. Тут ужасно жарко, очень–очень жарко. И, возможно, она у той леди здесь. У вас молитвенная карточка номер два, госпожа? У вас молитвенная карточка номер два? Может, она норвежка или что–нибудь в этом роде, и не отвечает. Билли, проверь эту карточку здесь, внизу, кто–нибудь посмотрите, не у нее ли молитвенная карточка номер два. Да? [«Да». – изд.] Номер два. Хорошо. Номер один, два, хорошо. Да. Хорошо, итак, один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять. Не хватает еще двух или трех. От одного до пятнадцати, если хотите.
E-206 Prayer card number two? All right, if it's not here, let's bow our heads. It's awfully hot, very, very hot. And maybe this lady here has it. Have you got prayer card number two, lady? You got prayer card number two? Maybe she is Norwegian or something, and don't speak. Billy, check that card down there, somebody, and see if she has number two card. Yeah. Now... [Someone says, "Yeah."--Ed.] Number two. All right.
Number one, two, all right. Yeah. Okay, now, one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. There is about two or three more missing. One to fifteen, if you will.
E-207 Хорошо, будьте все полны почтения, понимаете? Хорошо, будьте сейчас в самом деле полны почтения и молитесь. Сколько из вас будет молиться? Поднимите ваши руки. «Я буду молиться. Я буду молиться и верить Богу».
E-207 Well, everybody reverent now, see. All right, now be real reverent, and pray now. How many is going to be praying? Raise your hands, "I'm going to be praying. I'm going to be praying, believing God."
E-208 Вот, у скольких из вас здесь нет молитвенной карточки, но вы знаете, что Бог вас исцелит, поднимите свою руку. Вы верите, что Бог вас исцелит. Все – хорошо – сейчас везде, все верят. Только имейте веру. Не сомневайтесь. Верьте Богу всем своим сердцем. Хорошо.
Подходите, леди.
E-208 Now how many out here doesn't have a prayer card, and you know God is going to, will heal you, let's see your hand. You, you believe God will heal you. Everybody, all right, everywhere now, everyone believe. Just have faith. Don't doubt. Believe God, with all your heart. All right.
Come, lady.
E-209 Это производит своего рода всякую суету и возбуждение, а Дух Господень этого вообще не любит. Понимаете? Давайте успокоимся, понимаете. Успокойтесь и просто скажите: «Господь, вот я; я здесь, чтобы Тебе служить. Я Тебя люблю и знаю, что Ты исполнишь мою просьбу». Вот это правильно.
Вы сейчас слышите меня? Попробуйте встать прямо здесь.
E-209 It's kind of makes everybody hurry and excitable, and the Spirit of the Lord don't like that at all. See? Let's get quiet, see. Quiet yourself, just say, "Lord, here I am, I'm here to serve You. I love You, and I know You will grant my request." That's it.
Now can you hear me? I'll try to stand right here.
E-210 Здесь находится леди. Это опять прекрасная картина из Библии. Здесь находится цветная леди. Я белый мужчина. Это наверняка представляет всем гостям прекрасную картину из Библии.
E-210 A lady here. Here is a beautiful Bible picture again. Here is a lady that's a colored lady. I'm a white man. Certainly brings out a beautiful Bible picture, to you strangers.
E-211 Иисус встретился с этой женщиной у колодца. Она была самарянкой, Он был евреем, и они начали разговаривать. Он сказал: «Принеси Мне воды». Он начал разговаривать с ней и определил, какая у нее была проблема. Но сначала Он попросил ее, чтобы дала Ему напиться, а она не хотела этого сделать, потому что была из другой человеческой расы. И Он сразу же сказал ей, что нет расовых различий.
E-211 Jesus met the woman at the well. She was a Samaritan, He was a Jew, and they begin to talk. He said, "Bring Me a drink." Went to talking to her, and He found out what her trouble was. But first He asked her to give a drink, and she wouldn't grant it, because she was of another race. And He let her know, right away, there was no difference in races.
E-212 И мы здесь сегодня вечером, спустя две тысячи лет. Иисус Христос обещал, что те дела, которые Он делал, также будут делать верующие. Это верно? Все ли в это верят? [Собравшиеся говорят: «Аминь». – изд.] Евангелие от Иоанна, четырнадцатая глава, двенадцатый стих. А почему? Он был Словом. Это верно? И Он сказал: «Если пребудете во Мне, а Мои Слова в вас, просите, о чем хотите». Вот, если эта женщина больна, я не мог бы ее исцелить. Никто не мог бы ее исцелить; Бог это уже сделал. Если она грешница, я не мог бы ее спасти. Бог это уже сделал; она должна в это просто поверить.
E-212 And here we are, tonight, after two thousand years. Now, Jesus Christ promised that the things that He did, the believer would do also. Is that right? Everybody believe that? [Congregation says, "Amen."] Saint John, 14th chapter, 12th verse. And, now, why? He was the Word. Is that right? And He said, "If ye abide in Me, My Words in you, ask what you will." Now if this woman is sick, I couldn't heal her. Nobody could heal her; God already done it. If she is a sinner, I couldn't save her. God has already did it; she just has to believe it.
E-213 Но сейчас, если Иисус Тот же самый вчера, сегодня и вовеки и дает вечный Знак Своего воскресения в эти последние дни, то Он будет говорить через меня, если я Его слуга и призван к этому поручению. Вот, не все слуги призваны к этому, понимаете, но в каждом поколении есть как минимум один, у которого есть это призвание. Вот, если это так, то в твоем служении будет показано другим, что Бог с тобой.
E-213 But now if Jesus is the same yesterday, today, and forever, and give an Eternal sign of His resurrection, in this last days, then He would speak through me if I am His servant and called for this purpose. Now all servants are not called to do that, see, but there is, at least, in a generation, one that did have that. Now, but if this be so, it's to show to the rest of them, in your ministry, that God is with you.
E-214 Видите, Он совершает разные вещи. Я говорил языками. Я не говорю на них все время. Я говорил четыре или пять раз в своей жизни. Я не знал, что делаю. Однажды я слышал самого себя говорящим и подумал – я оглядывался и смотрел, что происходит. Я слышал кого–то, это звучало как-будто говорил по-немецки. Я оглядывался, чтобы увидеть, где он. Это был я сам, который говорил. Понимаете? И я тогда думал, что смог бы одолеть армейский отряд и перепрыгнуть через стену. Но я обнаружил, что это был я, и я в самом деле вел себя тихо, пока Он не закончил. Это был Дух Святой, который заступался тогда за женщину, которая, как впоследствии оказалось, была в очень-очень плохом состоянии из–за туберкулеза, и Господь исцелил ее.
E-214 See, He does other things. I have spoke in tongues. I don't, I don't do it all the time. I've done it four or five times in my life. I didn't know what I was doing. Hearing myself speaking one day, get in a thought, look around and seeing what was going on. Heard somebody, sound like speak in German. I looked and see where it was. It was me doing it, myself. See? And I thought I could run through a troop and leap over a wall then. But find out, it was me, I just kept real still till He got finished then. Then, it was the Holy Spirit making intercessions for a woman that later on showed up, and very, very bad with TB, and the Lord healed her.
E-215 И вот, эта леди незнакома здешним слушателям. Она цветная женщина, и приблизительно моего возраста, но я никогда ее не видел. Она просто женщина. Она сейчас стоит здесь по какой–то причине. Я не знаю, почему. Я не мог бы вам сказать. Я ничего о ней не знаю. Но если Дух Святой может мне открыть, какова ее проблема, или почему она здесь, или чего она желает, или что–то в этом смысле, или что она сделала, или что должна была сделать, или что–то подобное, то пусть она рассудит, правда это или нет. Это убедило бы всех, что Иисус Христос Тот же вчера, сегодня и вовеки? [Собравшиеся говорят: «Аминь». – изд.]
E-215 But now, here to this audience, this lady is strange. She is a colored lady, and she is somewhere around my age, but I've never seen her. She is just a woman. Now, she is standing here for some reason. I don't know. I--I couldn't tell you. I don't know nothing about her. But if the Holy Spirit can reveal to me what her trouble is, or what she is here for, or--or what she wants, or something like that, or what she has done, or what she ought to have done, or something like that, then, and let her be the judge whether it's right or not. Would that convince everybody that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-216 Поговорим друг с другом минуту, чтобы вы успокоились, понимаете. Дух Святой очень боязливый, и я просто разговариваю с вами, как наш Господь разговаривал с той женщиной у колодца.
E-216 We'll talk to each other, just a moment, 'cause, get quiet, you see. The Holy Spirit is very timid, and I just talking to you like our Lord did the woman at the well.
E-217 Вот видите, это не мог быть я, потому что я не знаю вас. Вот, вы видите, что я являюсь телом плоти, Вы являетесь телом плоти; но внутри вас есть дух и душа, внутри меня есть дух и душа. И потом, когда этот Дух внутри меня, если это будет Дух Христа, понимаете, тогда, и дар, с которым я родился...
E-217 Now, see, it wouldn't be me, 'cause I don't know you. But, you see, I'm a body of flesh, you're a body of flesh; but inside of you is a spirit and a soul, inside of me is a spirit and a soul. And then when this Spirit inside of me, if it be the Spirit of Christ, see, then, and a gift that I was born...
E-218 Просто как вы идете спать, и вам снится всякое, у вас будет сновидение. Так вот, понимаете, эти пять чувств должны стать неактивными, и тогда вы окажетесь прямо здесь в стране снов. И затем, когда эти пять чувств снова станут активными, вы пробуждаетесь, понимаете, потому что твое подсознание – это выход из твоего сознания.
E-218 Just like you'd go to sleep and dream anything, you would dream a dream. Now, see, this five senses has to come inactive, and then you are over here in dream land. And then when these five senses come active again, you're awake, see, 'cause your subconscious is way out from your first conscious.
E-219 Но когда они присутствуют оба вместе, вам не надо ложиться спать, вы просто прорываетесь в это. Понимаете? У вас по–прежнему присутствуют пять ваших чувств. Вы понимаете? Это дар, притом это пророческий дар, который показывает, что Христос все еще Тот же Самый. Понимаете? Понимаете?
E-219 But when they're both right together, you don't go to sleep, you just break over into that. See? You're still in your five senses. You understand? That's a gift, where, it's a prophetic gift, that a vindication that Christ is still the same. See? See?
E-220 У нас есть служители, которые натренированы в Слове. Мы имеем различных служителей, такого как Орал Робертс, который просто возлагает руки и встряхивает народ, и говорит: «Благослови Бога, ты только что принял это». Понимаете, и он просто один из них, из такого крепкого рода. Понимаете, он Божий муж, видите, будучи другого рода, который не поступает так, но они делают ненесколько иначе. Все это – дары Духа; апостолы, пророки и пастора. Вы верите в это, не так ли? [Собрание говорит: «Аминь».]
E-220 We have ministers who is trained in the Word. We have different ones, man like Oral Roberts, who just lays hands on, and shakes the people, and say, "Bless God, you just receive it." See, and he is just one of them burly type with it. See, that's God's man, see, being there is other type that don't do that, but they do something else. All of it is gifts of the Spirit; apostles, prophets, and pastors. You believe in that, don't you? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-221 Вы верите, что Бог послал меня исполнять это? [Сестра говорит: «Я знаю это».] Вы знаете. Спасибо, сестра. Да, сэр. Почему я назвал вас сестрой? Потому что, когда вы сказали это, я почувствовал, что Дух подтвердил, что это так.
E-221 Do you believe God sent me to do that? [The sister says, "I know it."--Ed.] You do. Thank you, sister. Yes, sir. Why did I call you 'sister'? Because, when you said that, I felt the Spirit say that's right.
E-222 Вот, вы сейчас здесь, и я вижу вас; люди по–прежнему могут меня слышать. У этой женщины было бессонное время. Она не может спать. Это верно. Ты становишься все более больной. Почти не можешь есть, становишься все более больной. Ты опасаешься, что это желчные камни. Это верно. Так и есть. Ты права. Чувствуешь тошноту, ты больна. Это верно. Поэтому ты...
E-222 Now you are here, and I see you now; people can still hear me. The woman is having a sleepless time. She can't sleep. That's right. Very getting sick, too. Can't hardly eat, you're getting very sick. Just... And you're afraid it's gallstones. That's right. That's exactly. You're right. Sick, nausea feeling. That's right. Then you--you are...
E-223 Есть еще кто–то, кто лежит у тебя на сердце. Это твой супруг. И он в некоторой степени нервный, это умственная болезнь, и он в некоторой степени нервный. Он беспокоится также из–за проблем, в которых находится. Старается что–то получить – какое–то торговое дело. Речь идет о пенсии, которую он старается получить. Это верно, он старается получить пенсию. Дело в этом. Да, сэр, пенсию. А потом...
E-223 There is somebody else that you're interested in. That's your, that's your husband. And he has a--a--a kind of a--a nervous, mental illness that's kind of a real mental nervous. And he is bothered with some kind of a trouble he is in. He is trying to get something, something, a--a business deal, it's a pension or something he is trying to get. That's right, a pension he is trying to get. That's it. Yes, sir, a pension. And then there is...
E-224 Я вижу маленького мальчика примерно двенадцати лет, или что–то вроде того. Он еще маленький мальчик, и в действительности не твой сын. Он–он… Ты его воспитала, и есть одна вещь, почему ты думаешь, что с ним произошло что–то плохое. Это не так. Он просто маленький мальчик. С ним будет все в порядке. Конечно, он будет здоров. Это в порядке. Верь в это. Все будет в порядке. Иди и верь в это. [Собравшиеся радуются.] Пусть тебя Бог благословит, сестра.
E-224 I see a little boy, is about twelve years old, or something like that. He's just a little fellow, and he is really not your son. He's a--he's a... You've raised him, and there is something you think, that, he, something has went wrong with him. He isn't. He is just a little boy. He'll be all right. Sure. It's okay. Believe the right thing. Everything will be all right. Go, believing it. [Congregation rejoices.--Ed.] God bless you, sister.
E-225 Кроме этого, веришь ли ты, что Бог может мне сказать, кто ты? Веришь ли ты, что Господь может мне сказать, как тебя зовут, леди? Миссис Ред, так тебя зовут. Это верно. [Собравшиеся радуются.]
E-225 By the way, do you believe God can tell me who you are? Do you believe that God can tell me who you are, lady? Mrs. Red, that's who you are. That's right. [Congregation rejoices--Ed.]
E-226 Сынок, все в порядке. Слушай свою тетю. Она думала, что что–то случилось, но это не так. Ты просто маленький мальчик. Ты не хотел этого сделать. Иди дальше, и с тобой будет все хорошо. Аминь.
E-226 Sonny, it's all right. You mind your auntie. She thought something had happened, but it hasn't. You're just a little boy. You don't mean to do that. Go ahead, you'll be all right. Amen.
E-227 Вот это да, как Дух Святой хотел бы прорваться при помощи этого! Видите?
E-227 My, how the Holy Spirit would like to break through on that! See?
E-228 Здравствуйте. Если Дух Святой может мне сказать, каковы твои проблемы, будешь ли ты ему верить? [Сестра говорит: «Я верю».] Ты веришь. Хорошо. У тебя проблемы с нервами. Слышишь гул в своей голове. [«Это верно».] «У–у–у», – так гудит у тебя все время. Это верно. Потом тебя проверили на опухоль, и они установили, что этот нарост в прямой кишке. Ты сейчас веришь всем своим сердцем? [«Да».] Это – это верно. [«Аминь».] Продолжай дальше, верь, и ты исцелишься. Верь. Ты получила, что хотела? Все в порядке. [«Аминь».] Понимаете?
E-228 How do you do? If the Holy Spirit can tell me what your trouble is, you believe me then, will you? [The sister, says, "I believe."--Ed.] You believe. All right. You have a--a nervous condition. You have roaring in your head. ["That's right."] "Oo-oo-oo," going like that all the time. That's right. Then you was examined for a growth, and they found the growth is in the rectum. Do you believe with all your heart now? ["Yes."] That's--that's right. ["Amen."] Go on your road, believing, and you'll get well. Believe. Got what you want? All right. ["Amen."] See?...?...
E-229 Ты веришь от всего своего сердца? [Сестра говорит: «Да».] Просто имей веру. Не сомневайся. Верь, что Иисус Христос Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки. Ты находишься здесь из–за более молодой особы. Нет, их двое. У тебя две дочки, и у них обеих что–то вроде нервного расстройства. Это верно. Господи Боже, будь милостив к этим детям. Ты веришь, что если я просто скажу Его Слово, то ты поверишь, что они выйдут из этого? [«Я знаю это».] Тогда иди, прими это. Бог благословит тебя. [Собравшиеся радуются.]
«Если можешь веровать, все возможно».
E-229 You believe with all your heart? [The sister says, "I do."--Ed.] Just have faith. Don't doubt. Believe that Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Is a younger person that you're here for. No, it's two. You got two daughters, and they both have like a nervous break, like. That's right. Lord God, be merciful to them children. Do you believe if I'll just... If I will speak His Word, do you believe they'll come out of it? ["I know it."] Then go, receive it. God bless you. [Congregation rejoices.]
"If thou canst believe, all things are possible."
E-230 Ты этому веришь, не правда ли? Веришь ли ты всем своим сердцем? Ты веришь, что этот ребенок, у которого проблемы с горлом, будет совершенно здоров? Хорошо, ты можешь это иметь, леди. Я вижу женщину, которая появляется здесь и там сзади, и снова здесь, и я подумал: «Что это было?» Она сидит там и молится о своем младенце. Хорошо, он выйдет из этого. С ним будет все в порядке. Не сомневайся в этом.
E-230 You believe in it, don't you? You believe with all your heart? Do you believe that baby with that throat trouble will get all right? All right, you can have it, sir. I see that woman flashing here, and back there, and here, and I thought, "What was it?" Setting there praying for her baby. All right, it'll get over it. It'll be all right. Don't doubt it.
E-231 Ты веришь от всего своего сердца? Веришь ли ты, что Иисус Христос Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки? Если Господь Иисус откроет мне, какова твоя проблема, будешь ли ты Ему верить? У тебя нервное состояние, осложнения; конечно, женщина в твоем возрасте. Однако же – здесь это серьезная вещь – опухоль. Ты веришь, что Бог может сказать мне, где у тебя эта опухоль? Она на твоей левой груди. Это верно? Хорошо. Иди и верь, и она исчезнет.
Имейте веру в Бога. Не сомневайтесь.
E-231 Do you believe with all your heart? Do you believe that Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? If the Lord Jesus will reveal to me what your trouble is, you'll believe Him? You have a nervous condition, complications; course, a woman your age. But, yet, here is the great thing, it's a growth. Do you believe God can tell me where the growth is? It's on your left breast. That's right? All right. Go, believe it, and it'll come off.
Have faith in God. Don't doubt.
E-232 Я видел, что произошло что–то благословенное, и потом сразу же случилось что–то ужасное: «Послушание лучше жертвы, слушание лучше тука агнцев». Это верно? [Собравшиеся говорят: «Аминь».] Господь Иисус, будь к нам милостив. О, вот это да! Послушание, искренность и послушание; Господь Иисус сделал что–то сразу же после этого. Я скажу вам через минуту.
Только верьте. Не сомневайтесь.
E-232 I seen something blessed happen, and something horrible happen, just then. "Obedience is better than sacrifice, hearkening, unto the fats of rams." Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Lord Jesus, be merciful. My, oh, my! Obedience, sincerity and obedience; how the Lord Jesus did something just then! I'm going to tell you just in a minute.
Just believe. Don't doubt.
E-233 Ты веришь, что Бог исцелит тебя там – сестра в коротком желтом платьишке, которая сидит там и молится? Хорошо, с этим все в порядке. Хорошо, ты это получаешь.
Пожалуйста, имейте веру. Не сомневайтесь. Верьте.
E-233 You believe God will heal you there, sister with the little yellow dress on, sitting there praying? Okay, it's alright. All right, you receive it.
Just have faith. Don't doubt. Believe.
E-234 Ты, которая сидишь там, сзади, во втором ряду. У тебя также проблемы с горлом – та леди, которая смотрит прямо оттуда на меня. Ты веришь, что Иисус Христос исцелит тебя? Ты веришь? Да. Ты должна была отказаться и уступить кому–то другому место, чтобы тот мог выйти. Прошло еще пять минут, и ты оказалась исцелена. Он это упустил, но ты это получила. Теперь ты можешь получить, что просила. Болезнь оставляет тебя.
E-234 Sitting right back there in that second row, you got throat trouble, too, that lady looking right there at me. Do you believe that Jesus Christ will make you well? You do? Yes. You had to give it up, give somebody a place to get out. Five minutes more, and you would have been healed. He missed it, but you got it. You can have your request now. It leaves you.
E-235 Ты веришь, что Бог может исцелить тебя? [Сестра говорит: «Да, сэр».] Ты веришь, что Бог может сказать, в чем твоя проблема? [«Да».] У тебя диабет. [«Да».] Здесь с тобой также твой муж, не так ли? [«Да, сэр».] Хорошо. Будьте оба здоровы. Идите и верьте этому всем своим сердцем.
E-235 Do you believe that God can make you well? [The sister says, "Yes, sir."--Ed.] Do you believe God can tell me what your trouble is? ["Yes."] Got diabetes. ["Yes."] Your husband is here with it, too, isn't he? ["Yes, sir."] That's right. Both of you be well. Go, believe it with all your heart.
E-236 Астма, нервозность. Ты веришь, что Бог может тебя исцелить? Ты веришь всем своим сердцем? Разреши мне возложить на тебя руки, когда ты проходишь. Во имя Иисуса Христа, пусть она будет исцелена. Исполни это.
E-236 Asthmatic, nervous. Do you believe God can make you well? You believe it with all your heart? Let me lay hands on you as you pass by. In the Name of Jesus Christ, may she be healed. Grant it.
E-237 Артрит. Ты веришь, что Бог исцелит тебя? [Сестра говорит: «Да, я верю».] Вот, просто иди и говори: «Благодарю Тебя, Господь Бог. Я верю всем своим сердцем». Да, сэр.
E-237 Arthritis. Do you believe that God will make you well? [The sister says, "Yes, I do."--Ed.] Well, just go, say, "Thank You, Lord God. I believe with all my heart." Yes, sir.
E-238 Ой–ой–ой! Нервозность, артрит, желудок. Только верь всем своим сердцем. Продолжай, говори: «Благодарю Тебя, Господь, что Ты меня исцелил».
E-238 Oh, my! Nervous, arthritis, stomach. Just believe with all your heart. Go on, say, "Thank You, Lord, for making me well."
E-239 Ты знаешь, что кровь находится там, где наша жизнь, не правда ли? Но Бог может исцелить что угодно (ты веришь этому?), кровь или что угодно. Хорошо, это прошло. Иди, скажи: «Благодарю Тебя, Господь». Иди, верь всем твоим сердцем.
E-239 You know, the blood is where our life is, isn't it? But God can heal anything (do you believe that?), blood, anything else. All right, it's over. Go, say, "Thank You, Lord." Go, believe with all your heart.
E-240 Что, если я просто возложу на тебя руки и скажу: «Благослови тебя Господь», – будешь ли ты верить, что ты будешь исцелен? Тогда проходи сюда, посмотрим. Во имя Иисуса Христа, Боже, сделай его здоровым. Имей веру.
E-240 What if I just laid hands on you, and said, "The Lord bless you," would you believe you would be healed? Come through, then, see. In the Name of Jesus Christ, God, make him well. Have faith.
E-241 Я никогда здесь не видел так много людей... Здесь у этой леди также артрит, осложнения, всякое. Да, это верно. Ты веришь, что Бог делает тебя здоровой? Все в порядке. Продолжай, скажи: «Благодарю Тебя, Господь Иисус».
E-241 I never seen so many people this... This lady here has arthritis, too, complications, things. Yeah, that's right. Do you believe God makes you well? All right. Go on, say, "Thank You, Lord Jesus."
E-242 Сколько из вас здесь хотят сейчас верить? «Не хлебом одним будет жить человек, но всяким Словом, исходящим из уст Божьих».
E-242 How many out there wants to believe now? "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceeds from the mouth of God."
E-243 Вы верите, что уста Божьи сказали это, что... Иисус Христос – это Бог во плоти. Мы знаем это. На это нет аргументов. Он не был только пророком; Он был Богом, Бог стал явным во плоти. Последнее, что Он сказал, согласно Евангелию, когда Он оставил эту землю: «Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит. Возложат свои руки на больных, и они выздоровеют». Вы верите этому от всего вашего сердца? [Собравшиеся говорят: «Аминь».] Итак, сколько здесь верующих, поднимите ваши руки. В порядке.
E-243 Do you believe that the mouth of God said this, the...? Jesus Christ is God in flesh. We know that. No argument about that. He wasn't just a prophet; He was God, God made manifest in the flesh. The last thing He said, according to the Gospel, when He left the earth, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Do you believe that with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now how many believers are here, raise up your hands. All right.
E-244 Так вот, я хочу, чтобы вы нечто сделали. Сколько из вас здесь имеют какие–либо проблемы и хотели бы, чтобы за это помолились. Поднимите ваши руки. Вот, похоже, что повсюду. Итак, вот что вы сделайте. Вы примените свою веру, я буду применять свою, и мы образуем союз (становится поздно) Божий. И затем, желаете ли молиться за человека, который возложил на вас свои руки? Потому что они собираются молиться за вас, понимаете, за вас.
E-244 Now I want you to do something. How many here has something wrong with them, that they want to be prayed for? Raise up your hands. Now, looks like everyone. Now, here is what you do. You exercise your faith, I'll exercise my faith, and we'll make a union (it's getting late) by God. And then will you pray for the person that's got their hands laid on you? Because, they are going to be praying for you, see, you.
E-245 Это как, это как здесь были какие–то люди, они возложили свои руки на меня, я возложил свои руки на них; я молился за них, они молились за меня. Я сказал: «Господь, я верующий. Эта леди, этот джентльмен, этот парень, девушка, кто бы то ни был, они страдают. Пожалуйста, дорогой Боже. Я страдаю, я знаю, через что они проходят. Исцели их, дорогой Боже».
E-245 Like, like here was someone, they had their hands on me, I have my hands on them; I'm praying for them, they're praying for me. I'm saying, "Lord, I am a believer. This lady, this gentleman, this boy, girl, whatever, is suffering. Please, Dear God. I suffer, I know what they're going through with. Heal them, Dear God."
E-246 Будьте сейчас действительно искренними, будьте по–настоящему искренними, и просто молитесь так, как вы хотели бы, чтобы они молились за вас. Понимаете? Поступайте с другими так, как вы хотели бы, чтобы другие поступали с вами. Так вот, вы молитесь за того человека, который возложил на вас руку, точно таким же образом, как вы хотели бы, чтобы Иисус молился за вас, понимаете, и наблюдайте, что произойдет. Понимаете, Божье Слово не может подвести. Это верно? [Собравшиеся говорят: «Аминь».] Это Истина. Это, это не может подвести.
E-246 Be deeply sincere now, be deeply sincere, and just pray like that you would want them to pray for you. See? Do to others as you would have others do to you. Now you pray for the person you put your hand on, just the way that you would want Jesus to pray for you, see, and watch what happens. See, God's Word can't fail. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] It's the Truth. It, it just can't fail.
E-247 Итак, итак, первым делом, что мы сделаем, давайте просто подождем минутку и исповедуем все свое неверие. Пусть... Исповедуем все наши грехи, исповедуем все, чтобы мы ни сделали, что является неверным. Давайте просто скажем: «Господь Иисус, прости меня». Пусть... Я хочу этого, чтобы было настоящее собрание, где Иисус Христос может быть проявленным, где Иисус Христос будет превознесен. Итак, пока я говорю вам, просто исповедуйте все, скажите: «Господь, я... я полон сомнений. Но прямо здесь, в Твоем Присутствии, сегодня вечером, когда я тут стою и вижу как раз именно то, что абсолютно невозможно без Тебя, ни один человек не может этого сделать».
E-247 Now, now first thing we do, let's just wait just a moment and confess all of our unbelief. Let... Confess all of our sins, confess all that we've ever done, that's wrong. Let's just say, "Lord Jesus, forgive me." Let... I want this to be a real meeting where Jesus Christ can be manifested, Jesus Christ to be magnified. Now while I'm talking to you, just confess everything, say, "Lord, I--I've had a lot of doubts. But right here in Your Presence tonight, when I--I stand and see the very thing that's totally impossible without You, no one can do that."
E-248 Ты постеснялся бы назвать это злым духом, потому что это было бы непростительно, понимаешь. Видите, Иисус так сказал. Если ты назовешь дела Духа Святого, о которых говорит Библия, что Он будет их делать, а ты назвал бы их злым духом, это было бы непростительно. Понимаешь?
E-248 You'd be ashamed to call it "an evil spirit," 'cause that's unforgivable, see. See, Jesus said so. Call the work of the Holy Spirit, that the Bible said He would do, then call it an evil spirit, then it's... then that's unforgivable. See?
E-249 Поэтому скажи: «Я стою здесь сейчас, зная об этом, сидя здесь, – где бы ты ни находился, – зная то, что Ты здесь». Ты знаешь, что ты не мог бы делать таких вещей. «А сейчас наш брат Бранхам – у него просто есть вера, чтобы верить, что Твое Слово является Истиной, и у него есть дар. У меня также есть дар, дар Твоей любви. Во мне дар Твоего Духа. Во мне есть дар, и в этом даре находится исцеление. Я прошу сейчас об исцелении моих больных друзей, сидящих здесь. Я прошу об их исцелении, а они будут просить об исцелении для меня. Прости мне сейчас мои грехи. И, Господь Иисус, если я сделал или сказал что–то плохое, прости меня. Открой мне это, Господь, и я пойду и приведу это в порядок. Если ты мне это только откроешь и покажешь, что я сделал плохо, я пойду и улажу этот вопрос».
E-249 So you say, "I'm standing right here now, knowing that, setting here," whatever position you're in, "knowing that, that--that--that You're here. Why, you couldn't do these things... And now, our Brother Branham, he just has faith to believe that Your Word is true, and he has a gift. I have a gift, too, a gift of Your love. I have a gift of Your Spirit in me. I have a gift in me, and in that gift is healing. Now, I'm--I'm asking healing for my sick friends sitting here. I'm asking healing, and they're going to ask healing for me. Now You forgive me of my sins. And, Lord Jesus, if I've done or said anything wrong, forgive me. Reveal it to me, Lord, I'll go make it right. If You'll just reveal it and show me what I've done wrong, I'll go make it right."
E-250 Я молюсь сейчас о милосердии для этих слушателей. Исполни это, Господь. Окажи милосердие больным и страдающим. Эти люди находятся здесь и молятся. Они верят. Они видели, что Ты присутствуешь. Я видел Тебя, Господь. Мы все видели доказательства живого Бога.
E-250 And I pray now for mercy for this audience. Grant it, Lord. Have mercy upon the sick and the afflicted. Those people are here praying. They believe. They've seen You present. I seen You, Lord. All of us has seen the very evidence of the living God.
E-251 Мы очень многое забыли. Мы прошли так далеко, Господь, на другую сторону, на сторону гибрида – к деноминациям, вероисповеданиям, и большим церквям, и заботам о сегодняшнем дне. Мы, пятидесятники, Господь, видели так много Твоих дел, что просто ожесточились и почти отошли от Тебя. Это достойно жалости, Отец. Прости нам это. Мы видели так много, что постепенно дошло до того, что мы просто забыли об этих благословениях. Прости нас и помоги нам. Сделаешь ли Ты это, Господь?
E-251 We've far forgot. We've went so much hard, Lord, on the other side, on the hybrid side, denominationals, and creeds, and big churches, and the care of the day. We Pentecostals, Lord, has seen You do so much, till we just harden ourself away from You, almost. It's--it's pitiful, Father. Forgive us of this thing. We've seen so much as it gradually come up to this, until we've, well, we--we've just forgotten the blessings, Lord. Forgive us, and help us. Will You, Lord?
E-252 Умилосердись, и пусть великий Дух Святой, который сейчас здесь, займется каждым верующим, находящимся здесь. А сейчас, как Твой слуга, я молюсь за каждого больного человека здесь. Я прошу Тебя, Господь, чтобы Ты помазал эти руки, которые будут возложены на больных. Пусть сила Духа Святого почиет на каждом из тех мужчин, женщин, парней и девушек, когда мы сидим вместе, Господь. Люди сидят здесь больные, Господи, и они будут... Они вышли сюда, чтобы быть исцеленными. Пусть завтра вечером они придут сюда здоровыми. Даруй это, Господь. Я прошу – исполни это. Выслушай мою молитву. Я молюсь от всего моего сердца, чтобы Ты это сделал, исповедую все, что, как я знаю, было неверным. А сейчас помоги нам, и пусть Дух Святой возьмет на Себя заботу о нас. А эти слушатели возложат свои руки друг на друга – пусть они будут исцелены в эту минуту. Исполни это, Отец, во имя Иисуса Христа.
E-252 Now have mercy, and may the great Holy Spirit, that's present now, take charge of every believer in here. And now, as Your servant, I pray for every sick person here. I--I ask You, Lord, to charge the hands that'll be laid upon the sick. Let--let the power of the Holy Ghost be upon each one of these men, women, boys and girls, as we're setting together, Lord. People setting here, sick, Lord that they'll... They come out here to be well. Let them come tomorrow night, well. Grant it, Lord, please do. Hear my prayer. I--I pray with all my heart, that You'll do it, confessing everything that I know that's wrong. And now help us, and now let the Holy Ghost take charge. And these people laying their hands upon one another, may that they be made well, right now. Grant it, Father, through Jesus Christ's Name.
E-253 А сейчас, сатана, я беру контроль над тобой благодаря Крови Иисуса Христа, этой вседостаточной крови; чтобы через эту Жизнь, которая была в этой Крови и которая находится сейчас в наших сердцах, для того, чтобы мы переменились из тех, кем были когда–то, в христиан. Когда–то мы были сомневающимися, а сейчас верующие. Наши грехи под Кровью.
E-253 And now, Satan, I charge you, by the Blood of Jesus Christ, that alE-sufficient Blood; that through that Life that was in that Blood, that's now in our hearts, we've been changed from what we once was, to Christians. We once was doubters, now we're believers. Our sins are under the Blood.
E-254 «Кто исповедует свои грехи, получит прощение». Мы исповедали свои грехи и имеем прощение. Стоим сейчас, и уже больше не... Наши грехи в море забвения. Нас невозможно больше обвинить в грехе. Мы исповедали их все и привели в порядок нашу жизнь. И сейчас эта великая пропасть, которая была между нами и Богом, убрана. Бог бросил наши грехи в Море Забвения. Он даже не может вспомнить нас как грешников. Мы больше не грешники. Мы сыновья и дочери, и сейчас здесь, просим об освобождении для тела. И потому что мы верующие, Слово говорит – то Слово, которое Христос оставил нам: «Эти знамения будут сопровождать уверовавших. Возложат руки на больных, и они исцелятся». И мы делаем как раз это. Верой мы делаем это – во имя Иисуса Христа.
E-254 "He that will confess his sins shall have forgiveness." We have confessed our sins, and we have forgiveness. Now we stand, no more... Our sins are in the Sea of Forgetfulness. We can no more be accused of sin. We have confessed it. We made things right. And now the great chasm, that was between us and God, has been taken away. God put the sin in the Sea of Forgetfulness. He could never even remember us anymore as sinners. We are no longer sinners. We are sons and daughters, and now we're here for deliverance for the flesh. And because we are believers, the Word said, the Word, the Word that Christ left us, said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." And this we are doing, by faith we are doing it, in the Name of Jesus Christ.
E-255 Сейчас каждый человек здесь – возложи свои руки на кого–то около тебя. Возложи свои руки на кого–то рядом с тобой и скажи:
E-255 Now, each person in here, lay your hands on somebody by you. Lay your hands on somebody by you, and now say:
E-256 Сатана, я беру тебя под свой контроль. [Собравшиеся говорят: «Сатана, я беру тебя под свой контроль».] Я беру тебя под свой контроль, сатана, [«Я беру тебя под свой контроль, сатана»] во имя [«Во имя»] Иисуса Христа [«Иисуса Христа»] отпусти моего друга. [«Отпусти моего друга».] Выйди отсюда. [«Выйди отсюда».] Ты поражен. [«Ты поражен».] Мой друг здоров. [«Мой друг здоров».] Я верю, [«Я верю»] что Иисус Христос делает меня сейчас здоровым [«Что Иисус Христос делает меня сейчас здоровым,»] чтобы почитать Его и воздавать хвалу. [«Чтобы почитать Его и воздавать хвалу».]
E-256 Satan, I charge thee. [Congregation says, "Satan, I charge thee."--Ed.] I charge thee, Satan, ["I charge thee, Satan,"] in the Name ["in the Name"] of Jesus Christ, ["of Jesus Christ,"] let loose of my friend. ["let loose of my friend."] Come out of here. ["Come out of here."] You are defeated. ["You are defeated."] My friend is well. ["My friend is well."] I believe ["I believe"] Jesus Christ now makes me well, ["Jesus Christ now makes me well,"] to honor Him, to bring praise. ["to honor Him, to bring praise."]
E-257 Верьте этому от всего своего сердца, от всей своей души, от всего своего разума, и Всемогущий Бог вознаградит это. Бог благословит вас.
E-257 Believe it with all your heart, all your soul, all your mind, and God Almighty will grant it. God bless you.

Наверх

Up